Sentence examples of "влечь за собой" in Russian with translation "entail"
Эти "права" могут также влечь за собой вторичные моральные права на некоторую долю "имущества", имеющегося в распоряжении общества в данный момент.
These "rights" may also entail secondary moral rights to a certain share of the "goods" available to society at any point.
Настоящая статья не затрагивает других последствий, указанных в настоящей Части, и таких дальнейших последствий, которые может влечь за собой нарушение, к которому применяется настоящая Глава, в соответствии с международным правом.
This article is without prejudice to the other consequences referred to in this Part and to such further consequences that a breach to which this chapter applies may entail under international law.
Таким образом, можно провести различие между коллективными просьбами о толковании, исправлении или восполнении арбитражного решения (что не должно влечь за собой запрашивания дополнительных гонораров) и односторонними просьбами (что может повлечь за собой запрашивание гонораров).
A distinction could thus be drawn between collective requests for interpretation, correction or completion of the award (which should entail no additional fees) and unilateral requests (where fees could be charged).
Оно также обращает внимание Комитета на правовую практику Европейского суда по правам человекаl, который постановил, что степень жестокого обращения должна достигать минимального уровня жестокости, для того чтобы обращение могло подпадать под действие статьи 3 Европейской конвенции по правам человека, и который определил, что осуществление решения о высылке может влечь за собой нарушение статьи 3 лишь в случае наличия явных противопоказаний гуманитарного характера.
It also draws the Committee's attention to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, l which held that ill-treatment must attain a minimum level of severity for it to fall within the scope of article 3 of the European Convention on Human Rights and established that only where there are compelling humanitarian considerations at stake may the enforcement of an expulsion decision entail a violation of article 3.
Оно также обращает внимание Комитета на правовую практику Европейского суда по правам человека, который постановил, что степень жестокого обращения должна достигать минимального уровня жестокости, для того чтобы обращение могло подпадать под действие статьи 3 Европейской конвенции по правам человека, и который определил, что осуществление решения о высылке может влечь за собой нарушение статьи 3 лишь в случае наличия явных противопоказаний гуманитарного характера.
It also draws the Committee's attention to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, which held that ill-treatment must attain a minimum level of severity for it to fall within the scope of article 3 of the European Convention on Human Rights and established that only where there are compelling humanitarian considerations at stake may the enforcement of an expulsion decision entail a violation of article 3.
Измененный текст пункта 3 гласит следующее: " Превентивные меры не могут влечь за собой ограничение права обвиняемого на его квартиру и его права на беспрепятственную связь с членами его семьи, законной супругой или супругой, с которой он находится в гражданском браке, родителями, детьми, приемными детьми или же приемными родителями, если только не проводится судебное разбирательство по факту совершения уголовного правонарушения, приведшего к нанесению ущерба одному из вышеуказанных лиц ".
3 now goes as follows: «Precautionary measures may not entail the restriction of defendant's right to his/her own apartment, and right to unimpeded connections with members of his household, spouse or common-law spouse, parents, children, adopted child or adoptive parent unless criminal proceedings are carried out due to a criminal act inflicting damage to one of these persons.»
Глобализация влечет за собой большую взаимозависимость.
Globalization entails increasing interdependence.
Это зачастую влечет за собой использование символических жестов.
Often, this entails symbolic gestures.
Оно влечет за собой понимание боли другого человека.
It entails understanding the pain of the other.
Реструктуризация долга часто влечет за собой конфликты между претендентами.
Debt restructurings often entail conflicts among different claimants.
Перевод временных должностей в штатные не влечет за собой дополнительных расходов.
The conversion of temporary to established posts entails no additional costs.
Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность.
Asians are slow to acknowledge that power entails international responsibility.
И, действительно, последние прогнозы ЕЦБ влекут за собой заметное ухудшение макроэкономических перспектив.
And, indeed, the ECB’s latest staff projections entail a notable downgrading of the macroeconomic outlook.
и в любом случае война влечет за собой военное противостояние с конкретным противником.
in any case, war entails a military confrontation with an identifiable adversary.
Но что именно влечет за собой экономика мира, и почему это так важно?
But what, precisely, does the economics of peace entail, and why is it so important?
Оправдание обвиняемого по уголовному делу необязательно влечет за собой отказ в праве на компенсацию.
Acquittal in the criminal proceedings does not necessarily entail refusal of the right to compensation.
Вторая стрела влечет за собой резкое увеличение краткосрочных бюджетных расходов, особенно инвестиций в инфраструктурные проекты.
The second arrow entails a sharp increase in short-term fiscal expenditure, especially investment in infrastructure projects.
Например, искоренение бедности влечет за собой предоставление продовольствия, воды, энергии и доступа к оплачиваемой работе.
For example, eradicating poverty entails the provision of food, water, energy, and access to gainful employment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert