Beispiele für die Verwendung von "впадать в крайность" im Russischen

<>
И все же, метание из крайности (хранить свободную наличность под кроватью) в крайность (давать в кредит деньги, которых у тебя нет) не позволяет найти "золотую середину". Yet going from one extreme (keeping one's spare cash under the bed) to the other (lending out money one does not have) is to cut out the sensible middle.
Они станут на долгие месяцы впадать в спячку как медведи, а космические корабли понесут их через пространство и время. They’ll hibernate like bears as they hurtle through space for months at a time.
Бросающиеся из крайности в крайность отношения с Ким. Hot and cold relationship with Kim.
В зависимости от сиюминутных идеологических потребностей эти партии могли оказываться в фаворе или впадать в немилость. These parties could then be embraced or ostracized as conditions demanded.
Меня бросает из крайности в крайность, понимаешь? It's like swerving, you know?
Но с чего бы ЕС впадать в хаос, а евро слабеть, если заключенный в Ницце договор остается в силе? But why would the EU fall into chaos and the euro wilt if the Treaty of Nice remains in force.
Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния. Left to their own devices, markets are prone to extremes of euphoria and despair.
Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение. Such forces exist in many common behavioral contexts, distorting our usual good nature by pushing us to engage in deviant, destructive, or evil behavior.
Поэтому не следует впадать в крайности и интерпретировать события в Ираке как модель американской политики в отношении стран, имеющих оружие массового поражения, поддерживающих терроризм и отказывающих в свободе своему народу. What happened in Iraq should not be over-interpreted as a rigid template for US policy toward countries that pursue weapons of mass destruction, support terrorism, or deny people liberty.
Как не впадать в истерику, как перестать стоять на голове. How to keep from breaking into tears, how to stop standing on my head.
Не нужно впадать в истерику. There is no need for hysterics.
Кончай впадать в детство. Stop being such a baby.
Не волнуйся, я не собираюсь впадать в какой-нибудь идиотский транс или что-то подобное. Don't worry, I'm not gonna go into any stupid trance or anything like that.
Я хочу получить свою страховку, а для этого мне нужна работа, а чтобы я ее получил, мне желательно не впадать в диабетический шок каждые пять минут. I need to get my own insurance, so in order to do that I need a job, and in ord to get a job, it would be helpful if I wasn't going into diabetic shock every five minutes.
Венди, сейчас не время чтобы впадать в детство. Wendy, this is not the time to regress.
Можно ли нефтяным компаниям умерить свои желания в периоды роста цен и не впадать в отчаяние при низких ценах в длительные периоды? Is it possible for oil companies to temper their excitement during periods of rising prices, and not to fall into a malaise when prices are low for lengthy periods?
Во-первых, в то время как международные соглашения редко заключаются легко, не следует впадать в эйфорию на церемонии подписания. For starters, while international accords are rarely reached easily, no one should get carried away at the signing ceremony.
Другая причина не впадать в панику, как в 2013 году, когда во многих развивающихся странах со слабой экономикой учетные ставки были низкими, – значительное ужесточение монетарной политики, проведенное центральными банками. Another reason not to panic is that, compared to 2013, when policy rates were low in many fragile emerging economies, central banks already have tightened their monetary policy significantly.
Например, среди норвежцев Гренландии - в обществе с конкурентной иерархией - вожди хотели иметь больше последователей, больше овец и больше ресурсов, чтобы переиграть соседних вождей. И это привело к тому, что вожди стали истощать земли, создавая слишком большие запасы, вынуждая фермеров-арендаторов впадать в зависимость. Это сделало этих вождей сильными в краткие сроки, но привело к краху общества в долгосрочной перспективе. For example, among the Greenland Norse - a competitive rank society - what the chiefs really wanted is more followers and more sheep and more resources to outcompete the neighboring chiefs. And that led the chiefs to do what's called flogging the land: overstocking the land, forcing tenant farmers into dependency. And that made the chiefs powerful in the short run, but led to the society's collapse in the long run.
Животное будет впадать в оцепенение, как олень, увидевший горящие фары. The animal will react by freezing, sort of like a deer in the headlights.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.