Sentence examples of "вывели" in Russian
Translations:
all526
withdraw232
display136
bring68
remove22
output9
breed7
pull out4
deduce3
put out of3
throw out1
get out1
infer1
other translations39
В отсутствии прямой угрозы США вывели большую часть своих сил из Европы, а большинство стран-членов НАТО сократили расходы на оборону.
With little direct threat, the United States had withdrawn the bulk of its Cold War military forces from Europe, and most NATO countries had reduced their own defenses.
Они вывели также из состава своих стратегических сил бомбардировщик B-1 «Лэнсер».
It also removed the B-1 “Lancer” bomber from strategic service.
Пшеница, кукуруза и рис - когда-то они все были дикими травами, из которых мы вывели зерновые культуры.
Wheat, maize and rice all started life as wild grasses, which we've bred into crops.
Вьетнам принес компании Colt коммерческий успех благодаря М16, но к тому времени, когда США вывели свои войска из Азии, репутация черной винтовки была уже не просто подорвана, а изодрана в клочья. Причем ее критиковало не только общество в целом, но и те организации и группы, которые сегодня защищают винтовку, называя ее «американским оружием».
Vietnam made the M16 a commercial success for Colt, but by the time the U.S. pulled out of Asia the black rifle's reputation was in tatters – and not just with the general public, but with the very same groups who now defend it as "America's gun."
С середины марта деятельность неправительственных организаций была частично свернута, когда большинство из них выполнили рекомендацию Европейского совета и вывели своих сотрудников.
Activities of non-governmental organizations have been curtailed since mid-March, when most abided by the European Community advisory to withdraw.
Взрывы в Ливии не вывели Муаммара Каддафи “из полного одиночества”.
Bombing Libya did not bring Muammar Qadaffi “in from the cold.”
Для того чтобы прийти к этой уменьшенной структуре сил, Соединенные Штаты ликвидировали ряд стратегических систем, включая ракеты MX «Пискипер», остановили производство бомбардировщика B-2 «Стелс» и вывели B-1 «Лансер» из боевого состава как систему доставки ядерного оружия.
In pursuit of this smaller force structure, the United States eliminated a number of strategic systems, including the MX “Peacekeeper” missiles, halted production of the B-2 “Stealth” bomber, and removed the B-1 “Lancer” as a nuclear delivery system.
Таким образом, мы вывели мух, чей мозг был более или менее случайным образом "приправлен" оптически-активными клетками.
So we bred flies whose brains were more or less randomly peppered with cells that were light addressable.
Соединенные Штаты вывели из Европы и размонтировали все ядерные артиллерийские снаряды, боеголовки к ракетам «Ланс» и ядерные глубинные бомбы военно-морских сил.
It has withdrawn from Europe and dismantled all nuclear artillery shells, Lance missile warheads and naval nuclear depth bombs.
Взрывы в Ливии не вывели Муаммара Кадаффи "из полного одиночества".
Bombing Libya did not bring Muammar Qadaffi "in from the cold."
Соединенные Штаты вывели, без замены, последнюю из своих пяти ударных боевых групп — каждая в составе бригады, а также свое экспедиционное соединение морских пехотинцев и два батальона морской пехоты.
The United States has withdrawn, without replacement, the last of its five surge brigade combat teams, as well as its Marine expeditionary unit and two Marine battalions.
Его похороны 9 декабря вывели на улицы французской столицы почти миллион человек.
His funeral on December 9 brought nearly a million people into the streets of the French capital.
Однако, после того как Филиппины вывели свои суда, Китай занял мелководье ? и, несмотря на договор о взаимной обороне между США и Филиппинами, США мало что сделали в ответ на эти события.
But, after the Philippines withdrew, China occupied the shoal – and, despite a mutual-defense treaty between the US and the Philippines, the US did little in response.
Данные события вновь вывели старые вопросы на передний план почти в каждой богатой стране.
Such events have brought old questions back to the fore in almost every rich country:
Надо отметить, что иракская деятельность президента США Джорджа Буша была весьма непродуманной, как и последующий отказ президента Барака Обамы оставить значительную остаточную силу в Ираке после того, как Соединенные Штаты вывели свои войска.
To be sure, US President George W. Bush’s Iraqi enterprise was calamitously ill-conceived, as was President Barack Obama’s subsequent failure to leave an adequate residual force in Iraq after the United States withdrew its troops.
Подпольная ядерная деятельность и контрабанда вывели на поверхность те риски, какими чревато обладание полным ядерным топливным циклом.
Clandestine nuclear activities and traffic have brought to the surface the risks that possession of the complete nuclear fuel cycle could entail.
Думаем, что один из уроков, извлеченных нами в последние годы из опыта в Центральноафриканской Республике заключается в том, что после того, как были предприняты огромные усилия, увенчавшиеся успехом, мы, как и планировалось, вывели силы Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР), но, возможно, мы тем самым чрезмерно сократили международное присутствие, сведя обеспечение практически всего на нет.
We think that one of the lessons we have learned in recent years from our experience in Central Africa is that, after a major effort that was crowned with success, we withdrew the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) as planned, but perhaps we reduced the international presence excessively by going from almost everything to close to nothing, perhaps we did too much.
Эти факторы не отличаются от тех, которые вывели людей на улицы в Северной Африке и на Ближнем Востоке.
These factors are no different from those that brought people on to the streets in North Africa and the Middle East.
Когда сопротивление в сельской местности под руководством исламских партизан-фундаменталистов, пользовавшихся поддержкой другой супердержавы, усилилось, Советы отправили в страну дополнительные войска, перешли в новые наступления, призвали на помощь ВВС и воевали жестоко и тщетно в течение десяти лет, пока в 1989 году, спустя долгое время после того, как они были разгромлены, Советы не вывели из Афганистана свои потерпевшие поражение войска.
When resistance in the countryside, led by Islamic fundamentalist guerrillas and backed by the other superpower, only grew, the Soviets sent in more troops, launched major offensives, called in air power, and fought on brutally and futilely for a decade until, in 1989, long after they had been whipped, they withdrew in defeat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert