Sentence examples of "вызвал" in Russian with translation "provoke"
Translations:
all3705
cause1649
call594
trigger289
create149
induce118
affect109
challenge98
force95
bring about81
provoke76
summon58
give rise47
involve36
prompt35
bring on25
evoke16
promote15
invoke14
stir9
breed7
capture6
occasion5
excite5
ring up2
other translations167
Его недавний флирт с планом обойти Бхутто и объявить чрезвычайное положение вызвал резкую критику администрации Буша.
His recent flirtation with a plan to bypass Bhutto and declare emergency rule provoked pointed Bush administration criticism.
Министр обороны США Дональд Рамсфелд вызвал всеобщее негодование своим насмешливым презрением по отношению к мировому общественному мнению.
US Defense Secretary Donald Rumsfeld provoked the world's ire through a mocking disdain for global public opinion.
Тот факт, что большинство виновников нападений оказались саудовцами, подчеркнул отсталую действительность страны и вызвал растущее международное давление с требованием о переменах.
The fact that most of the perpetrators of the attacks were identified as Saudis highlighted the country's backward realities and provoked mounting international pressures for change.
Чтобы проиллюстрировать свои аргументы, Бенедикт отметил, что международный финансовый крах, отчасти следствие ненасытной жадности, вызвал дискуссию о необходимости этической основы экономического поведения.
To illustrate his argument, Benedict noted that the international financial crash, partly a consequence of insatiable greed, had provoked debate about the need for an ethical basis for economic behavior.
Учитывая, что это Индия, фильм - который только сейчас выходит на экраны, месяцы спустя после того, как он был показан на западе, - вызвал и неудовольствие.
This being India, the film - which is just beginning its cinematic release in the country, months after it hit Western screens - has also provoked dissent.
Пробыв на посту премьер министра Японии около полугода, Синдзо Абе вызвал негодование во всех азиатских странах и неоднозначную реакцию в стране своего главного союзника США.
Barely half a year into his premiership, Japan’s Shinzo Abe is provoking anger across Asia and mixed feelings in his country’s key ally, the United States.
Пробыв на посту премьер министра Японии около полугода, Шиндзо Абе вызвал негодование во всех азиатских странах и неоднозначную реакцию в стране своего главного союзника США.
Barely half a year into his premiership, Japan's Shinzo Abe is provoking anger across Asia and mixed feelings in his country's key ally, the United States.
И все же погром в музее Сахарова вызвал цепную реакцию похожих нападок на современное искусство со стороны православных фундаменталистов, контролировать которых церковь не в состоянии.
Yet the pogrom at the Sakharov museum provoked a chain reaction of similar attacks on contemporary art by Orthodox fundamentalists whom the church has been unable to control.
Тот факт, что он вызвал дебаты и споры, не умаляет общей убежденности прежних и новых членов ЕС в том, что на них лежит обязанность отстроить континент заново после 40 лет раскола.
The fact that it provoked debate and dispute does not detract from the conviction shared by old and new member states that they had an obligation to rebuild the Continent after 40 years of division.
Разразившийся прошлой осенью финансовый кризис в Ирландии вызвал новый виток в общественном сознании относительно Европейского Союза; даже в Исландии, находящейся на окраине нашего континента стране, вопросы евро и членства в ЕС стали приоритетными.
In Ireland, last autumn’s financial crisis provoked a turnaround in public opinion about the EU, and even in Iceland, although it lies on the periphery of our continent, membership of the EU and the euro have become a priority.
Прогноз, сделанный три месяца назад о том, что народные протесты вскоре свергнут диктатуру в Тунисе, отстранят от власти в Египте Хосни Мубарака, спровоцируют гражданскую войну в Ливии Муаммара Каддафи, а также приведут в замешательство режимы от Марокко до Йемена, вызвал бы серьезный скептицизм.
A prediction three months ago that popular protests would soon topple a dictatorship in Tunisia, sweep Hosni Mubarak from power in Egypt, provoke civil war in Muammar el-Qaddafi’s Libya, and rattle regimes from Morocco to Yemen would have drawn serious skepticism.
Бойкот просто вызовет националистическую враждебность в Китае.
A boycott would merely provoke nationalist hostility in China.
Эта трагедия вызвала справедливый моральный гнев по всему миру.
This tragedy has rightly provoked moral outrage throughout the world.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений.
Their ordeal provoked a wave of solidarity and anti-Iranian feelings at home.
Пиночет ответил на это высокомерием, вызвав огромное чувство стыда у молодой демократии Чили.
Pinochet responded with arrogance, provoking a huge sense of shame for Chile's young democracy.
Если я сделала что-то, вызвавшее такие мысли, я никогда себе не прощу.
If I have done anything to provoke such a thought I will never forgive myself.
Это вызвало такое возмущение, что полиция отступила, но продолжала блокировать дорогу для новых поселенцев.
This provoked such bad publicity that the police backed off, while still blocking the road to the new settlements.
Это вызвало настоящий бунт в парламенте, с кулачными боями, бросанием яиц и дымовых шашек.
It provoked a virtual riot in the parliament, complete with fistfights, hurling of eggs, and smoke bombs.
Мысль о том, что древние Египтяне использовали гигантские циркульные пилы вызвала большое сопротивление господствующих археологов.
The idea that ancient Egyptians used giant saws provoked much resistance from mainstream archeologists.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert