Sentence examples of "выполняемой" in Russian

<>
В марте 2007 года министерство труда создало трехстороннюю рабочую группу в целях специального изучения вопросов, относящихся к работе, выполняемой наемными рабочими. In March 2007, the Ministry of Labour set up a tripartite working group to examine specifically issues relating to the work done by hired employees.
Если этот флажок снят, финансовый отчет не создается для проводки по возврату, выполняемой в другую смену. When you clear this check box, no fiscal receipt is generated for the return transaction that is performed during a different shift.
Со времени создания четыре года назад Секции оценки и анализа политики (СОАП) УВКБ предпринимает согласованные усилия по активизации и усилению своей функции, связанной с проведением оценки в целях укрепления потенциала Агентства в деле обобщения накопленного организационного опыта и обзора эффективности выполняемой работы, а также улучшения его отчетности перед Исполнительным комитетом и другими основными заинтересованными сторонами. Since the establishment of the Evaluation and Policy Analysis Unit (EPAU) four years ago, UNHCR has made a concerted effort to revitalize and reinforce its evaluation function, with the intention of enhancing the agency's capacity for organizational learning and performance review, as well as its accountability to the Executive Committee and other key stakeholders.
Совещание принимает к сведению тот факт, что увеличение объема бюджета на 2001 год по сравнению с его объемом в 2000 году обусловлено покрытием расходов, связанных с обслуживанием, эксплуатацией и охраной новых помещений, а также предполагаемым объемом выполняемой судейским корпусом работы. The Meeting takes note of the fact that most of the budgetary increase in 2001 over the level of 2000 is attributable to the costs associated with the maintenance, operation and security of the new premises as well as the anticipated level of judicial work.
Необходимо, чтобы КПК повысил качество своих докладов об обзоре результатов деятельности и оценке и сконцентрировался на вопросах целесообразности, полезности, эффективности и результативности выполняемой работы. There was a need for CPC to enhance its review of performance and evaluation reports and focus on addressing the relevance, usefulness, efficiency and effectiveness of the work carried out.
Они могут содержать более общее описание задачи, выполняемой в соответствии с соглашением о сервисном обслуживании между клиентом и обслуживающей компанией. These might provide a less technical explanation of the task that is being completed, according to the agreement between the customer and the service company.
Мы видим, что продолжают применяться несостоятельные методы, в особенности традиционная оценка, например валового внутреннего продукта (ВВП), который не отражает всей экономики региона или страны, в частности, работы, выполняемой женщинами по дому, как фактора, способствующего достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. We see a continued use of failed methods, especially in traditional measurement of, for instance, Gross Domestic Product (GDP), which fails to represent the whole economy of a region or a country, notably the work done by women in the home as contributing to achieve the Millennium Development Goals (MDGs).
Правила помогают уменьшить объем работы, выполняемой вручную, и избежать повторения однообразных действий. By using rules, you can reduce manual and repetitive actions needed to manage your email messages.
MSExchangeIS 9519 (0xfffffe07): не удается подключить базу данных из-за выполняемой архивации MSExchangeIS 9519 (0xfffffe07): Unable to Mount Database Due to Running Backup Process
По этой причине мы считаем необходимым рассмотреть возможность учреждения в рамках Секретариата механизма, который активно контролировал бы соблюдение эмбарго на поставки вооружений и оказывал бы техническую поддержку политической работе, выполняемой комитетами по санкциям. For that reason, we deem it necessary to consider creating within the Secretariat a mechanism that would proactively monitor the implementation of arms embargoes and provide technical support to the political work done in the sanctions committees.
Медитация даст вам возможность преодолеть синдром дефицита внимания, который мы сами создали, пытаясь выполнить кучу заданий одновременно. Она поможет вам сконцентрироваться на задаче, выполняемой в данный момент. We find that meditation allows your brain to get over the cultural ADHD that we've been creating by trying to do multiple tasks at once and allows our brains to focus on the task at hand.
Разрешения, требуемые для настройки высокого уровня доступности, отличаются в зависимости от выполняемой процедуры или используемого командлета. The permissions required to configure high availability vary depending on the procedure being performed or the cmdlet you want to run.
Комитет стал также первым договорным органом, который Управление Верховного комиссара по правам человека ознакомило с выполняемой сейчас в Секретариате работой по проведению в жизнь указаний, выработанных на втором межкомитетском совещании и совещании председателей в отношении расширенного основного документа и согласованных руководящих принципов представления докладов. The Committee had also been the first treaty body to be briefed by the Office of the High Commissioner for Human Rights on the work currently under way in the Secretariat to implement the guidance provided by the second inter-committee meeting and the meeting of Chairpersons regarding an expanded core document and harmonized reporting guidelines.
не принимают никаких почетных званий, наград, услуг, подарков или вознаграждений из любого правительственного или неправительственного источника в связи с деятельностью, выполняемой при осуществлении своего мандата. Not accept any honour, decoration, favour, gift or remuneration from any governmental or non-governmental source for activities carried out in pursuit of his/her mandate.
Комиссия отмечает, что выполнение этой рекомендации приведет к сокращению возможностей по выполнению Комиссией функций, возложенных на нее в соответствии со статутом, и может затруднить выполнение просьб государств-членов, организаций и персонала с учетом большого объема работы, выполняемой на каждой сессии, и уже возникших трудностей в выполнении программы работы в рамках нынешнего трехнедельного срока. The Commission notes that this recommendation would weaken its ability to perform its statutory functions and could make it difficult to respond to the requests of Member States, organizations and staff given the high volume of work dealt with at each session and the already existing difficulty in completing the work programme within the current time frame of three weeks.
Разрешения, необходимые для выполнения задач по управлению получателями, зависят от выполняемой процедуры или запускаемого командлета. The permissions required to perform tasks to manage recipients vary depending on the procedure being performed or the cmdlet you want to run.
Г-жа Норбоева (Узбекистан) касаясь вопроса о надомной работе женщин, сообщает, что наиболее распространенными видами работы, выполняемой на дому, являются разведение животных, выращивание и переработка сельскохозяйственных культур, производство продукции легкой промышленности и продуктов питания. Ms. Norboeva (Uzbekistan), on the subject of work done by women in the home, stated that most common kinds of the work done in the home were raising animals, growing and processing crops, light industry and producing foodstuffs.
Тем самым понимается, что «поиск» является не формой морских научных исследований, а изыскательской деятельностью, выполняемой для обнаружения и оценки экономической ценности ресурса и предваряющую его будущую коммерческую эксплуатацию. Thus, it is understood that “prospecting” does not constitute marine scientific research, but is an investigative activity undertaken for the discovery and estimation of the economic value of a resource, prior to its future commercial exploitation.
Этот файл журнала установки отслеживает ход выполнения каждой задачи, выполняемой в ходе установки и настройки Exchange 2016. The setup log file tracks the progress of every task that is performed during the Exchange 2016 installation and configuration.
Заключенным предоставляется ежегодный отпуск в размере от 18 до 30 рабочих дней в зависимости от продолжительности трудового периода в течение срока отбывания наказания, условий труда и сложности выполняемой работы. Prisoners are allowed annual holiday of 18 to 30 working days, depending on the length of work carried out while serving their sentence, work conditions and complexity of the job they are doing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.