Sentence examples of "выражалась" in Russian
Сроду не слыхивал, чтобы женщина так выражалась.
I've never heard a woman use such language in my life.
Годовой рост снизился до 0,5%, а инфляция по-прежнему выражалась двухзначными цифрами.
Annual growth fell to about 0.5%, and inflation remained in double digits.
Идеалистические времена, когда политика Турции выражалась слоганом «Нет проблем с соседями», бренд ранней внешней политики Давутоглу, уже прошли.
The idealistic days of "zero problems with neighbors," the brand name of Davutoglu's early foreign policy, are over.
При подписании соглашения между Соединенным Королевством и Аргентиной в 1999 году выражалась надежда на то, что Аргентина признает правительство Фолклендских островов.
The signing of the joint agreement between the United Kingdom and Argentina in 1999 had created a hope that Argentina would recognize the Falkland Islands Government.
А затем началась депрессия, и те же самые механизмы заработали с ещё большей силой: поддержка правительства (или, как выражалась более радикальная оппозиция, «системы») стала политическим суицидом.
Then came the depression, and the same mechanism applied even more forcefully: it was political suicide to support the government – or, as the increasingly radical opposition called it, the system.
С учетом озабоченности, которая выражалась в течение всего отчетного периода, г-н Монтейру встретился с президентом Мбеке 17 августа 2005 года и опубликовал заявление, в котором говорится о сохранении надежды на проведение выборов 30 октября.
Notwithstanding the voicing of concern throughout the reporting period, Mr. Monteiro met with President Mbeki on 17 August 2005 and issued a statement indicating the continued aim of holding elections on 30 October.
Тем не менее, в ноте выражалась готовность правительства сотрудничать с Комитетом в деле проведения расследования и предоставить такую имеющуюся в его распоряжения информацию, какую члены Комитета сочтут полезной для изучения фактов, связанных с таким расследованием.
That notwithstanding, the note stated the Government's willingness to cooperate with the Committee in the inquiry and to provide such information at its disposal as the members of the Committee might consider of help in examining the events that were the subject of the inquiry.
В заявлении, сделанном Европейским союзом в этом форуме в прошлом году, весьма четко выражалась приверженность ЕС этому режиму, разработанному в Европе для контроля над обычными вооружениями и для принятия мер укрепления доверия и безопасности, в частности, через посредство ОБСЕ.
The message that the European Union delivered last year in this body stated very clearly the EU's attachment to the regime developed in Europe for conventional arms control and confidence- and security-building measures, in particular via the OSCE.
МККК воспользовался этой возможностью, чтобы провести в ходе последних месяцев совещания для государств Совета сотрудничества стран Залива и стран Магриба, на которых активно обсуждались проблемы мин и взрывоопасных пережитков войны в регионе и выражалась поддержка международных норм по решению этих проблем.
The ICRC has used this opportunity to host conferences in recent months for the States of the Gulf Cooperation Council and of the Maghreb, which highlighted the problems of mines and explosive remnants of war in the region and promoted the international norms which address those problems.
В заявлении содержалось требование немедленно прекратить подобную практику, демонтировав поселения и поселения-заставы, и выражалась обеспокоенность по поводу проведения новых тендеров на строительство и расширение поселений и осуществления географических и демографических изменений, в частности в оккупированном Восточном Иерусалиме и его окрестностях.
It demanded an immediate halt to these and the dismantling of settlements and settlement outposts and affirmed disquiet at the continued offering of new tenders for settlement building and expansion and the creation of geographic and demographic changes, particularly in occupied East Jerusalem and its environs.
Кроме того, 14 сентября 1999 года отделение направило в адрес министерства национальной обороны отдельное письмо, в котором выражалась обеспокоенность в связи с участием вооруженных сил и военного суда в арестах и задержаниях гражданских лиц, конкретно упомянув в нем об аресте представителей оппозиции.
The Office also addressed a separate letter to the Ministry of National Defence on 14 September 1999 raising concerns about the involvement of military forces and the military court in the arrest and detention of civilians, referring specifically to the arrest of members of the opposition.
Выражалась надежда на то, что по окончании учебного курса участники смогут лучше оценивать ситуацию в своих странах и, следовательно, варианты уничтожения запасов противопехотных мин; давать техническую оценку существующим запасам; разрабатывать стандартные процедуры; использовать имеющиеся национальные ресурсы; определять области международного сотрудничества; и использовать имеющийся международный опыт.
It was hoped that at the end of the Training Course, participants would be in a position to better assess their national situations and therefore also APL stockpile destruction options; to make technical evaluations of existing stocks; to elaborate standard procedures; to use existing national resources; to identify areas of international cooperation; and to use available international experience.
В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть, что для того чтобы полностью достичь целей резолюции 1325 (2000), необходимо наличие постоянной сильной политической воли, которая выражалась бы в соответствующих действиях и подотчетности всех национальных и международных субъектов, государств-членов, Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества.
In closing, I re-emphasize that what is required for the full achievement of the goals set out in resolution 1325 (2000) is continuous and strong political will, translated into action and accountability on the part of all players, national or international, Member States, the United Nations and civil society organizations.
К их числу относятся и преуспевающие участники экономической деятельности, а для этого необходимо, чтобы компенсация за работу выражалась не только в денежном виде, но и чтобы работники имели возможность использовать свой интеллектуальный потенциал, принимать участие в решении проблем, обнаружить в себе новые способности и расширить свою квалификацию.
The other element is thriving, prospering participants. This requires jobs to be rewarding in more than pecuniary ways - enlisting the minds of employees, engaging them in problem solving, leading them to discover some of their talents and expanding their abilities.
МООНВС выпустила доклад с информацией о нарушениях прав детей-жертв жестокого обращения и детей-правонарушителей, в котором выражалась поддержка проведению более широкой информационно-пропагандистской деятельности в целях принятия закона о детях (2007 год), созданию судов по делам несовершеннолетних и увеличению на полицейских участках численности подразделений, занимающихся гендерными вопросами и вопросами защиты детей.
UNMIS released a report highlighting violations of the rights of child victims of abuse and child offenders, supporting broader advocacy to adopt the Child Bill (2007), create juvenile courts and increase gender and child protection desks in police stations.
Выражалась также обес-покоенность в связи с тем, что на системы уголов-ного правосудия и участников оказывается давление, и эта проблема решается в рамках общеуголовных систем с помощью широких гарантий, а также озабоченность в связи с необходимостью обеспечить защиту процессов реституционного правосудия с помощью гарантий, обеспечивающих одинаковую степень защиты в интересах как участников, так и беспристрастности самих таких процессов.
There had also been concerns about the pressures placed on criminal justice systems and participants, which had been addressed by extensive safeguards in conventional systems, and other concerns about the need to ensure that restorative justice processes were protected by safeguards that guaranteed the same degree of protection, both for the participants and for the integrity of the process itself.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert