Sentence examples of "высказанное" in Russian

<>
Я разделяю мнение, высказанное по этому поводу предыдущими премьер-министрами Японии. I uphold the views expressed by Japan’s previous prime ministers in this regard.
Комитет поддерживает предложение, высказанное ПРООН в посвященном Грузии Докладе о развитии человеческого потенциала, 1999 год, и касающееся того, чтобы не изменять порог бедности в соответствии с предложениями, полученными государством-участником, поскольку такое изменение неверно отражало бы проблему нищеты в стране. The Committee supports the suggestion in the UNDP National Human Development Report Georgia 1999 that the poverty threshold level not be changed in accordance with proposals which the State party has received, as such a change would incorrectly reflect the poverty situation in the country.
И наконец, он хотел бы привести мнение, высказанное известным израильским деятелем о поведении его страны. Lastly, he wished to cite the view expressed by a famous Israeli figure about the behaviour of his country.
Комитет поддерживает предложение, высказанное в Докладе ПРООН 1999 года о развитии человеческого потенциала в отношении Грузии и касающееся того, чтобы не изменять порог бедности в соответствии с предложениями, полученными государством-участником, поскольку такое изменение неверно отражало бы проблему нищеты в стране. The Committee supports the suggestion in the UNDP Human Development Report Georgia 1999 that the poverty threshold level not be changed in accordance with proposals which the State party has received, as such a change would incorrectly reflect the poverty situation in the country.
Однако, европейцы считают необдуманным высказанное недавно Бушем мнение, что в основе проблемы лежит палестинская демократия, а не израильская оккупация Западного берега Иордана. However, Europeans consider the opinion recently expressed by Bush - that Palestinian democracy and not Israeli occupation of the West Bank is at the core of the problem - to be ill conceived.
Через несколько недель проблема на короткое время вернулось на повестку дня, когда лидеры государств еврозоны в течение долгой ночи в конце июля рассуждали о том, действительно ли необходимо исключать Грецию из еврозоны. Но высказанное ими намерение продолжать действовать и решать основные проблемы было кратковременным. A few weeks later, the issue briefly returned to the agenda when eurozone leaders spent a long late-July night arguing about whether to kick out Greece; but their stated intention to follow up and address underlying problems was short-lived.
Пункт 3 был добавлен Специальным докладчиком, чтобы учесть высказанное в Редакционном комитете при рассмотрении проекта статьи 6 замечание о недопустимости принудительного возвращения апатридов. The Special Rapporteur added paragraph 3 to address a concern expressed by the Drafting Committee when it considered draft article 6 on non-expulsion of stateless persons.
Оно отмечает, что в своих комментариях по поводу замечаний государства-участника о приемлемости жалобы автор сообщения вновь не назвал конкретно какое-либо соответствующее право, гарантированное Пактом, которое, по его мнению, было нарушено: государство-участник повторяет высказанное им мнение о том, что сообщение является неприемлемым с точки зрения статей 2 и 3 Факультативного протокола. It notes that, in his comments on the State party's submission on admissibility, the author again failed to specify any relevant right guaranteed under the Covenant which he considered to have been violated: the State party reiterated its view that the communication was inadmissible under articles 2 and 3 of the Optional Protocol.
Мы полностью разделяем высказанное Генеральным секретарем в его докладе мнение о том, что предупреждение конфликтов начинается и завершается укреплением безопасности человека и обеспечением развития человека. We fully share the view expressed by the Secretary-General in his report that the prevention of conflict begins and ends with the promotion of human security and human development.
Помимо этого Комитет принимает к сведению высказанное государством-участником мнение, что жалобу следует признать неприемлемой ratione materiae в силу того, что Конвенция не может быть применена к излагаемым в жалобе фактам, поскольку действия, объектом которых, как утверждается, станет заявитель в случае ее возвращения в Венесуэлу, не подпадают под определение " пытки ", содержащееся в статье 1 Конвенции. It further notes the State party's view that the complaint should be declared inadmissible ratione materiae on the basis that the Convention is not applicable to the facts alleged, since the acts the complainant will allegedly face if she is returned to Venezuela do not fall within the definition of “torture” set out in article 1 of the Convention.
Правительство Японии полностью разделяет мнение, высказанное Генеральным секретарем в его докладе, о том, что международное сообщество несет ответственность за интенсификацию усилий по поиску выхода из этого конфликта. The Japanese Government completely shares the belief, expressed by the Secretary-General in his report, that the international community has a responsibility to intensify its efforts to find a solution to this conflict.
Помимо этого Комитет принимает к сведению высказанное государством-участником мнение, что жалобу следует признать неприемлемой ratione materiae в силу того, что Конвенция не может быть применена к излагаемым в жалобе фактам, поскольку действия, объектом которых, как утверждается, станет автор жалобы в случае ее возвращения в Венесуэлу, не подпадают под определение " пытки ", содержащееся в статье 1 Конвенции. It further notes the State party's view that the complaint should be declared inadmissible ratione materiae on the basis that the Convention is not applicable to the facts alleged, since the acts the complainant will allegedly face if she is returned to Venezuela do not fall within the definition of “torture” set out in article 1 of the Convention.
Европейский союз приветствует высказанное подписавшими договоренность сторонами стремление распространить действие этой договоренности на все конголезские стороны и предлагает им продолжать обсуждения в духе открытости в целях достижения полного и всеобъемлющего соглашения о переходных институтах. The European Union welcomes the desire expressed by the signatories to extend the agreement to all Congolese parties and invites them to pursue discussions in a spirit of openness in order to reach a comprehensive and all-inclusive agreement on the transitional institutions.
Кроме того, был обсужден пункт 95 доклада, и группа подтвердила высказанное в нем заявление о том, что государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о пересмотре существующих оснований для отказа во взаимной правовой помощи, с тем чтобы обеспечить надлежащий баланс между защитой национальных интересов и соблюдением основополагающих принципов и обеспечить возможность оказания такой помощи в самом широком объеме. There was also discussion of paragraph 95 of the report and the group confirmed the statement made therein that States parties might wish to consider reviewing existing grounds for refusal of mutual legal assistance in order to achieve the appropriate balance between the protection of national interests and fundamental principles and ensuring that the widest measure of assistance could be granted.
Оратор разделяет высказанное в докладе Генерального секретаря мнение о том, что осуществление Инициативы может быть укреплено путем дальнейшего упорядочения условий на основе принятия последовательных мер по урегулированию просроченной задолженности и снижению относительных показателей объема долга. He shared the view expressed in the report of the Secretary-General that the implementation of the Initiative could be enhanced by a further streamlining of conditionality through sustained measures for clearing arrears and the reduction of debt ratios.
В свете решений, принятых на Саммите в Бразилиа, для упрочения связей со странами Южной Америки и укрепления контактов с арабским сообществом, живущим в этих странах, а также в ответ на желание, высказанное официальными лицами Бразилии и Аргентины по поводу создания представительства Лиги арабских государств в Бразилиа и Буэнос-Айресе, Совет Лиги арабских государств 8 сентября 2005 года решил вновь открыть миссии Лиги в Бразилиа и в Буэнос-Айресе. In the light of the results of the Brasilia Summit, to consolidate links with the countries of South America, to boost contact with Arab communities in these countries and in response to the desire evinced by officials in Brazil and Argentina for the establishment of Arab League representation in Brasilia and Buenos Aires, the Council of the League of Arab States resolved, on 8 September 2005 to reopen the League's missions in Brasilia and Buenos Aires.
Другое высказанное мнение состояло в том, что для обеспечения лучшей защиты третьих сторон в случае договора на массовые грузы применительно к связыванию их соглашениями об исключительном выборе суда требование уведомления следует заменить требованием получения их согласия. Another view was expressed that in order to better protect third parties to the volume contract, consent should replace notice as a requirement to bind them to exclusive choice of court agreements.
Наконец, в пункте 25 слова «они согласились с тем, что при распределении основных ресурсов предпочтение должно отдаваться наименее развитым странам и странам с низким уровнем дохода» отражают мнение, высказанное рядом делегаций, а не решение Исполнительного совета. “Finally, in paragraph 25, the statement that'they agreed that core resource allocation should favour least developed and low-income countries'refers to an opinion expressed by several delegations, not to a decision of the Executive Board.
Еще одно высказанное мнение состояло в том, что требование получения согласия третьих сторон на обязательную силу соглашений об исключительном выборе суда неоправданно усложнит нынешнюю коммерческую практику, часто связанную с длинными цепочками сделок купли-продажи перевозимых товаров. An additional view was expressed that requiring the consent of third parties to be bound by exclusive choice of court agreements would unreasonably burden current business practice, which often saw long strings of sales of the transported goods.
Г-жа Блум (Колумбия) отмечает, что Колумбия разделяет высказанное ЮНОДК в его Всемирном докладе по наркотикам (2008 год) мнение о том, что следует уделять повышенное внимание снижению спроса на наркотики и способствовать обеспечению развития и безопасности стран их производства. Ms. Blum (Colombia) said that Colombia shared the opinion expressed by UNODC in its World Drug Report 2008 that more attention must be devoted to reducing demand for drugs and promoting security and development in the world's major drug-producing regions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.