Sentence examples of "главнокомандующего" in Russian with translation "commander-in-chief"

<>
Он подавил критический процесс, утверждая, что любая критика Главнокомандующего подвергает американские войска опасности. He suppressed the critical process, arguing that any criticism of the Commander-in-Chief puts US troops at risk.
Сегодня, 23 февраля, опубликован приказ No 5 Верховного главнокомандующего в связи с 27-й годовщиной Красной Армии. Today, on the 23rd of February, there was published Order No5 of the Supreme Commander-in-Chief in connection with the 27th anniversary of the Red Army.
Именно поэтому ключевой фигурой сейчас следует считать не Хиллари Клинтон и не Дональда Трампа, а действующего верховного главнокомандующего. Which is why we should be focusing, not on Hillary Clinton and Donald Trump, but on the current commander-in-chief.
К числу полномочий Хаменеи относится роль главнокомандующего вооруженными силами, контроль над разведывательными службами и назначение директоров национальных средств массовой информации. Among his responsibilities, Khamenei serves as commander-in-chief of the military, controls the intelligence services, and appoints directors of the national media.
К числу полномочий Хамени относится роль главнокомандующего вооруженными силами, контроль над разведывательными службами и назначение директоров национальных средств массовой информации. Among his responsibilities, Khamenei serves as commander-in-chief of the military, controls the intelligence services, and appoints directors of the national media.
Вскоре после этого, американские военные, получив “полное разрешение” на действия своего главнокомандующего, сбросили на Афганистан фугасную авиационную бомбу (МОАБ) – сверхмощная неядерная бомба в арсенале США. Shortly afterwards, the US military, having received “total authorization” for action from its commander-in-chief, dropped a massive ordinance air blast (MOAB) bomb – the largest non-nuclear bomb in the US arsenal – on Afghanistan.
Его усилия изобразить себя великим президентом зашатались, но, позиционируя себя в качестве главнокомандующего, он, кажется, одержал серьезную победу в той области, которая действительно имеет для него большое значение: средства массовой информации. His efforts to portray himself as a great president have faltered, but as commander-in-chief he appears to have scored a big victory where it really matters to him: the mass media.
На протяжении всего 1998 года Командование Организации Объединенных Наций направляло в демилитаризованную зону специальные группы расследований для осуществления наблюдения за соблюдением перемирия и расследования для Главнокомандующего сообщений о нарушении перемирия в пределах или вдоль 151-мильной южной границы демилитаризованной зоны. Throughout 1998, the United Nations Command deployed special investigative teams into the demilitarized zone to monitor Armistice compliance and investigate Armistice violation charges for the Commander-in-Chief of the United Nations Command inside or along the 151-mile southern boundary of the demilitarized zone.
В настоящее время в Международном уголовном суде рассматривается дело Жана Пьера Бемба Гомбо, бывшего главнокомандующего Движения за освобождение Конго, против которого выдвинуты обвинения в военных преступлениях и преступлениях против человечности в форме изнасилования и других правонарушений, которые совершали находившиеся под его командованием войска. Jean Pierre Bemba Gombo, a former commander-in-chief of the Mouvement de libération du Congo, is currently standing trial at the International Criminal Court for war crimes and crimes against humanity charges resulting from alleged instances of rape and other abuses by troops under his command.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы объявить, что в рамках нашей деятельности по воспитанию патриотизма, профессионализма, ответственности и уважения к нормам внутреннего и международного права я в моем качестве Главнокомандующего отдам в скором времени указание о принятии кодекса поведения для наших Вооруженных сил. I should like to take this opportunity to announce that, as part of our effort to instil patriotism, professionalism, accountability and respect for domestic and international law, I shall soon, in my capacity as Commander-in-Chief, order the establishment of a code of conduct for our Armed Forces.
Кроме того, в основных конституционных законах о вооруженных силах и службе карабинеров в Чили по части назначения, повышения в должности и отставке офицеров подчеркивается, что эти процедуры осуществляются изданием верховного декрета при необходимом наличии " предложения со стороны главнокомандующего соответствующим родом войск или, в соответствующих случаях, Генерального директора ". However, the basic laws constituting the armed forces of Chile and the Carabineros also state, on the subject of the appointment, promotion and retirement of officers, that these matters shall be dealt with by Supreme Decree, but also add the requirement of “the recommendation of the commander-in-chief of the force concerned or of the Director-General, as appropriate”.
Министерство иностранных дел с озабоченностью и возмущением отмечает недавние манипуляции, осуществленные в Панаме с целью оказать воздействие на судебный процесс, проходящий в этой стране в отношении Луиса Посада Каррилеса и остальных террористов, задержанных в ноябре 2000 года в связи с планированием покушения на главнокомандующего нашей страны в факультете Паранинфо Панамского университета, в ходе которого могли погибнуть сотни панамцев, принимавших участие в этом мероприятии. The Ministry of Foreign Affairs has learned with consternation and indignation of recent manoeuvres in Panama aimed at affecting the legal process in that country against Luis Posada Carriles and the other terrorists detained since November 2000 for plotting to assassinate our Commander-in-Chief in the University of Panama Auditorium, an attack which would also have led to the death of hundreds of Panamanians attending the event.
Президент - глава государства и главнокомандующий; The president is the head of state and commander-in-chief;
В мирное время он является главнокомандующим вооруженных сил. In times of peace, he is the commander-in-chief of the armed forces.
дает ли Бушу право его Техасская развязность оставаться Главнокомандующим Америки? does Bush's Texas swagger qualify him to remain America's Commander-in-Chief?
Аятолла Хамени, который также является главнокомандующим вооружённых сил страны, осуществляет надзор над агенствами, проводящими выборы: Ayatollah Khamenei, who is also the commander-in-chief of the armed forces, oversees the agencies that will run the election:
Когда же он действительно проиграл, он потребовал пересчета голосов, но не как кандидат, а как главнокомандующий. When he did lose, he demanded a recount, not as a candidate, but in his capacity as Commander-in-Chief.
Минутное раздумье должно поднять другой вопрос: дает ли Бушу право его Техасская развязность оставаться Главнокомандующим Америки? A moment's reflection should raise another question: does Bush's Texas swagger qualify him to remain America's Commander-in-Chief?
Арафат является председателем исполнительного комитета ООП, президентом Палестинской национальной администрации (ПНА), Верховным главнокомандующим вооружённых сил Палестины, и вдобавок возглавляет движение Фатх. Arafat is Chairman of the PLO executive Committee, President of the Palestinian National Authority, Commander-in-chief of the Palestinian forces, and head of the Fatah movement.
Отказываясь от восточноевропейского ядерного щита, наш главнокомандующий положил в долгий ящик или вообще отказался от нескольких важных программ в области разработки вооружений. While eliminating a vital part of the Eastern Europe missile shield, our commander-in-chief has also mothballed or killed several important U.S. defense development programs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.