Sentence examples of "давали" in Russian with translation "provide"
Translations:
all6021
let2205
give2174
provide850
allow330
offer277
feed30
assign15
other translations140
Долгое время мы всего лишь давали людям искусственные конечности.
For many years, we were just providing them with artificial limbs.
Это был по-настоящему отличный бизнес, потому что мы давали работу женщинам в округе.
And that was actually an excellent business, because we provided jobs for women all around our neighborhood.
Интересно отметить, что подавляющее большинство людей давали один и тот же ответ на оба вопроса.
Interestingly, the vast majority of people provided the same answer to both questions.
Иногда - их критики говорят, что часто - рекомендации, которые давали МВФ и Всемирный банк вели в ложном направлении.
Sometimes - its critics will say often - the advice provided by the IMF and World Bank is misguided.
И именно этого Европе не хватает сегодня: нет политических лидеров, которые бы воодушевляли людей и давали им прогнозное видение будущего.
And that is what Europe lacks today, in the form of political leaders who provide an inspiring and forward-looking vision to their people.
И им давали пищу для Израильтян, кроме пятницы, когда была двойная часть, потому что в субботу, будучи денем отдыха, Манна не падала.
And they provided food for the Israelites, except Friday, when there was a double portion, because on Saturday, being the Sabbath, it didn't fall.
Содействие использованию удобных для МСП систем учета и отчетности, которые давали бы единообразную (в рамках страны) и полезную финансовую информацию для управленцев, кредиторов и инвесторов;
Promoting user-friendly accounting and reporting systems for SMEs that would provide uniform (within the country) and useful financial information to managers, creditors and investors;
В районе Газы преподаватели школ Агентства в период с января по апрель 2002 года давали дополнительные занятия, которые оплачивались из средств, выделяемых на оплату сверхурочных работ.
In the Gaza field, teachers in Agency schools provided compensatory education against payment of overtime allowances, during the period from January to April 2002.
Представление наглядных пособий и дискуссии в рамках рабочих групп давали участникам возможность сосредоточиться на конкретных проблемах и проектах, связанных с фундаментальной космической наукой и Международным гелиофизическим годом.
Poster presentation sessions and working groups provided participants with an opportunity to focus on specific problems and projects related to basic space science and the International Heliophysical Year.
Заключительное примечание: В документ следует включить рекомендацию изготовителям транспортных средств о том, чтобы они давали информацию (например, в форме справочника) относительно технических параметров частей, подлежащих периодическим проверкам.
Closing Note: The document should include a recommendation to vehicle manufacturers, in order to provide the instructions (e.g. in the handbook) concerning technical specifications of parts examined during periodic inspections.
Члены движения Солидарности, хотя часто и противостояли некоторым реформам, но они не давали менеджерам красть активы, а церковь всегда была силой, с которой должны были считаться все правительства.
Solidarity unionists, even if they often opposed many specific policy proposals, stopped firm managers from stealing assets; and the Church provided a force with which all governments to reckon.
Государственные сельскохозяйственные банки в бедных странах мира когда-то не только финансировали сельскохозяйственные улучшения, но также давали советы в области ведения сельского хозяйства и занимались распространением новых семенных технологий.
Around the world, government-run agricultural banks in poor countries once not only financed inputs, but also provided agricultural advice and spread new seed technologies.
Для женщин единственные возможности для трудоустройства давали растениеводство, животноводство и занятие мелкими надомными ремеслами: ткание ковров, пошив одежды, вышивание, изготовление мыла и свеч, птицеводство, производство меда и пекарное дело.
For women, agriculture, animal husbandry and small home-based crafts such as carpet weaving, tailoring, embroidery, soap making, candle making, poultry raising, honey production and bakery activities have provided the only opportunities for employment.
Эти соглашения с успехом применялись для обеспечения гарантий в отношении декларируемых ядерных материалов и давали некоторые гарантии относительно отсутствия необъявленных материалов и деятельности; поэтому их следует поддерживать и придать им универсальный характер.
Those agreements had been successful in providing assurances in respect of declared nuclear material and had provided some assurances regarding the absence of undeclared material and activities; they should therefore be promoted and universalized.
Участие правозащитников в конференциях, семинарах, рабочих совещаниях и различных форумах, а также их поездки в связи с этими мероприятиями также становились поводом и давали возможность для более серьезных посягательств в их отношении.
Participation in conferences, seminars, workshops and meetings, and travel to and back from these events have also prompted and provided occasions for greater targeting of defenders.
На состоявшемся в феврале 2003 года заседании Исполнительный совет просил Глобальное управление учредить Техническую консультативную группу (ТКГ) в составе нескольких экспертов, которые давали бы технические консультации и следили бы за качеством данных.
In a meeting in February 2003 the Board asked that the Global Office appoint a number of experts to serve on a Technical Advisory Group (TAG) to provide technical advice and monitor data quality.
Что касается Бебедо, департамент Чоко, то полученные Организацией Объединенных Наций в июне 2007 года сообщения подтверждают, что вооруженные силы, действовавшие в этом районе, давали детям продукты питания за то, что они чистили оружие и осуществляли за ним уход.
In Bebedo, Chocó Department, reports received by the United Nations in June 2007 confirm that the armed forces operating in that area provided children with food in exchange for cleaning and maintaining their weapons.
В действительности же многие успешные бизнес-идеи, принесшие состояния их авторам, были крайне просты, но у них было одно общее: эти идеи давали ответ на какую-либо потребность или проблему общины, обеспечивая какую-либо новую услугу или товар.
In reality, many successful business ideas, which brought a fortune to their holders, were very simple, but they have one thing in common- these ideas provided a solution to a community's need or problem by producing a new service or product.
Проведенное Целевой группой расследование позволило далее установить, что несколько должностных лиц поставщика давали — и заставляли давать — ложную информацию следователям в связи с деятельностью санкционированного Советом Безопасности Комитета по независимому расследованию в отношении программы Организации Объединенных Наций «Нефть в обмен на продовольствие» в ноябре 2004 года.
The Task Force's investigation further established that several officials of the vendor provided, and caused to be provided, false information to investigators in connection with the Security Council-sanctioned Independent Inquiry Committee into the United Nations Oil-for-Food Programme in November 2004.
Руководящие принципы отбора и найма консультантов, пункт 1.9, касающийся коллизии интересов: «Политика Банка требует, чтобы консультанты давали профессиональные, объективные и беспристрастные рекомендации и всегда в первую очередь учитывали интересы клиента, не руководствуясь заинтересованностью в продолжении работы, и чтобы при оказании консультаций они избегали коллизий с другими заданиями и своими собственными корпоративными интересами.
Consultant Guidelines, section 1.9, addressing conflict of interest: “Bank policy requires that consultants provide professional, objective, and impartial advice and at all times hold the client's interests paramount, without any consideration for future work, and that in providing advice they avoid conflicts with other assignments and their own corporate interests.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert