Sentence examples of "далеко идущие" in Russian
Но последнее воплощение этого правила имеет более далеко идущие последствия, чем это было прежде.
But this latest manifestation of the rule goes further than its predecessors.
Подобным образом Соединенные Штаты готовы отреагировать в том случае, если Сирия продемонстрирует далеко идущие изменения в своем поведении.
The US is similarly prepared to respond if Syria demonstrates far_reaching changes in behavior.
В нашем все более взаимосвязанном мире существуют новые риски, которые будут иметь далеко идущие - а возможно и глобальные - последствия.
In our increasingly interconnected world, there are new risks whose consequences could be widespread - and perhaps global.
Но делать слишком далеко идущие выводы об информации, технологиях и власти из уроков, преподнесенных арабской революцией, было бы ошибкой.
But it would be a mistake to “over-learn” the lessons that the Arab revolutions have taught about information, technology, and power.
Несмотря на неизбежные сокращения, Объединенный комитет начальников штабов вооруженных сил имеет уникальную возможность осуществить масштабные и далеко идущие изменения в Пентагоне в целом.
Despite the inevitable drawdown, the Joint Chiefs of Staff of the military have a unique opportunity to make wide-ranging change in the pentagon as a whole.
Ближневосточный конфликт имеет далеко идущие последствия для международного мира и безопасности, перспектив развития мировой экономики и, наконец, что также важно, для борьбы с международным терроризмом.
The Middle East conflict has wide-ranging implications on global peace and security, on the prospects of the world economy and, last but not least, on the fight against international terrorism.
Это — важный первый шаг в решении острой проблемы ракетного распространения, не исключающий такие более далеко идущие инициативы, как проект глобальной системы контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий.
It is an important first step to address the urgent problem of missile proliferation, without precluding more ambitious initiatives such as the project for a global control system for the non-proliferation of missiles and missile technologies.
Данное решение имело далеко идущие последствия, повлияв на облигации, выпущенные в целом ряде юрисдикций, поскольку оно подразумевает, что суды США имеют право решать судьбу контрактов, заключаемых в других странах.
The decision reverberated far and wide, affecting bonds issued in a variety of jurisdictions, suggesting that US courts held sway over contracts executed in other countries.
Война и насилие могут иметь для детей далеко идущие последствия при формировании их личности, ценностей, политических убеждений и способности проявить себя в качестве лидеров и политических деятелей в будущем.
The impact of war and violence on children may also have long-term consequences for the formation of children's values, identity and political beliefs and of their ability to function as leaders and decision-makers in the future.
Его делегация призывает к скорейшему возобновлению Дохинского раунда и к достижению преследующих далеко идущие цели результатов, основанных на обязательствах в отношении комплексного и сбалансированного пакета по сельскохозяйственной и промышленной продукции и услугам.
His delegation called for an early resumption of the Doha Round and for an ambitious outcome based on commitments to a comprehensive and balanced package for agricultural and industrial products as well as services.
В октябре 2008 года Объединенный исследовательский центр по вопросам транспорта Организации экономического сотрудничества и развития и Международный транспортный форум опубликовали доклад, озаглавленный «К нулю: далеко идущие целевые показатели в отношении безопасности дорожного движения и безопасный системный подход».
In October 2008, the Joint Transport Research Centre of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the International Transport Forum published the report entitled Towards Zero: Ambitious Road Safety Targets and the Safe System Approach.
«Именно поэтому в сентябре 2002 года я намерен представить Генеральной Ассамблее доклад, в котором будут изложены предлагаемые дальнейшие меры по совершенствованию аспектов программирования, институционального потенциала и рабочих процессов, с тем чтобы мы могли преобразовать далеко идущие планы Декларации в практически реализуемую программу действий».
This is why I intend to submit to the General Assembly in September 2002 a report that will propose further programmatic, institutional and process improvements, so that we can translate the ambitious template of the Declaration into an achievable agenda of action.
С учетом этого, настоятельно призывая государства и международную общественность уделять серьезное внимание необходимости искоренения безнаказанности путем обеспечения личной ответственности, Специальный докладчик одновременно рекомендует принять меры по обеспечению транспарентности, которые могли бы иметь далеко идущие последствия, прежде всего в деле предотвращения пыток и грубого обращения.
Accordingly, while urging serious national and international attention to the need to overcome impunity by ensuring individual accountability, the Special Rapporteur also recommends measures of transparency that could go far to preventing torture and ill-treatment in the first place.
НЕПАД в качестве рамок для развития содержит далеко идущие меры и мероприятия, которые отражают новое видение долгосрочных потребностей в области развития, а также предусматривает конструктивное и взаимовыгодное участие в региональном, международном и других многосторонних процессах для эффективной интеграции Африки в глобальный политический и экономический порядок.
NEPAD, as a framework for development, contains broad-ranging measures and actions that are reflective of a new vision for long-term development requirements, as well as constructive and beneficial participation in regional, international and other multilateral processes for effective integration of Africa into the global political and economic order.
Для обеспечения здоровья малыша мать должна правильно и разнообразно питаться, дышать глубоко, достаточно часто отдыхать и заниматься физическими упражнениями, а также избегать алкоголя, курения, наркотиков, химических токсинов, стресса, насилия, обезвоживания и т.д., поскольку все это, как известно, имеет далеко идущие последствия для здоровья человека.
For the health development of the baby, the mother should eat a healthy varied diet, breathe deeply, have sufficient rest and exercise, and avoid alcohol, smoke, drugs, chemical toxins, stress, violence, dehydration all known to have long-term effects on the individual's health.
Тогда как более компактный Исполнительный комитет в целом достиг далеко идущие цели своего плана работы на текущий год, ГООНВР в ее полном составе, включающем ряд учреждений, имеющих отдельные структуры управления или не располагающих достаточными ресурсами для участия в деятельности рабочих групп в Нью-Йорке, функционировала преимущественно в качестве форума для обмена информацией.
While the smaller Executive Committee generally has achieved the ambitious targets of its work plan for the year, the full UNDG, which includes many agencies with separate governance structures or without adequate resources to participate in New York-based working groups, has operated largely as a forum for information exchange.
настоятельно призывает разные страны принять на себя далеко идущие и расширенные обязательства по Киотскому протоколу в последующие периоды действия обязательств и настоятельно призывает также международное сообщество оказать развивающимся странам содействие в реагировании на последствия изменения климата, в частности посредством предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов на предсказуемой основе, наращивания потенциала и обеспечения доступа к технологиям и их передачи;
Urges developed countries to undertake ambitious and enhanced commitments under the Kyoto Protocol in subsequent commitment periods, and also urges the international community to assist developing countries in addressing the consequences of climate change, in particular through new, additional and predictable financial resources, capacity-building and access to and transfer of technology;
Были также высказаны мнения о том, что логическая основа не в полной мере учитывает далеко идущие планы; что ожидаемые достижения и показатели достижения результатов должны быть дополнительно усовершенствованы с установкой на достижения поставленных целей; а также о сомнительной целесообразности включения элемента, касающегося учета гендерного фактора, во все подпрограммы, принимая во внимание меры, уже осуществляемые Организацией Объединенных Наций в целом.
The views were also expressed that there was a lack of ambition in the logical framework; that the expected accomplishments and indicators of achievement should be further enhanced with a view to meeting the objectives; and that the usefulness of including a gender mainstreaming element in all of the subprogrammes was questionable, in view of the action already being implemented by the United Nations as a whole.
«Мы в полной мере понимаем озабоченность, выражаемую миллионами людей в наших странах, а также в других частях мира, которые отвергают войну и так же, как и мы, считают, что война против Ирака станет дестабилизирующим фактором для всего региона, что она будет иметь далеко идущие политические, экономические и гуманитарные последствия для всех стран мира, в особенности для государств этого региона.
“We are fully cognizant of the concerns expressed by millions in our countries, as well as in other parts of the world, who reject war and believe, like we do, that war against Iraq will be a destabilizing factor for the whole region, and that it would have far- reaching political, economic and humanitarian consequences for all countries of the world, particularly the States in the region.
В период между маем 1999 года и концом мая 2000 года израильские власти, осуществляя свои далеко идущие планы строительства поселений, укрепляя уже созданные поселения, экспроприируя палестинскую землю и в ряде случаев действуя вразрез с положениями соглашений, подписанных с Палестинским национальным органом, в ряде отношений ущемляли права человека и имущественные права палестинского народа и лишали его возможности осуществлять свое право на мирную жизнь.
“Between May 1999 and the end of May 2000, by carrying out their settlement ambitions, strengthening settlement, expropriating Palestinian land and infringing on various occasions the agreements signed with the Palestinian National Authority, the Israeli authorities violated the human rights and property of the Palestinian people in several respects and divested it of its right to live in peace.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert