Sentence examples of "деликтных" in Russian
Закон об иностранных деликтных исках позволяет иностранцам подавать гражданские иски в суд США.
The alien tort statute allows foreign nationals to bring civil claims in U S court.
Открываемые Законом о возбуждении деликтных исков иностранцами средства правовой защиты были недавно дополнены принятым в 1992 году Законом о защите жертв пыток, Pub.
The remedies available under the Alien Tort Claims Act have recently been supplemented by the 1992 Torture Victims Protection Act, Pub.
В Соединенных Штатах закон 1789 года об иностранных деликтных исках служит правовой основой для привлечения любых транснациональных корпораций (а не только тех, которые базируются в Соединенных Штатах) к ответственности за соучастие в нарушениях прав человека в других странах48.
In the United States, the 1789 Alien Tort Claim Act has also provided a legal basis under which any transnational corporations (not only those based in the United States) can be held accountable for complicity with human rights violations in other countries.
В 2001 году окружной суд Соединенных Штатов принял во внимание предложение об иммунитете, представленное исполнительной властью в интересах, в частности, действующего министра иностранных дел Зимбабве, при рассмотрении коллективного иска, предъявленного, среди прочего, в соответствии с Законом о деликтных исках иностранцев.
In 2001, a United States District Court honoured a suggestion of immunity filed by the Executive Branch on behalf of, inter alia, the incumbent Minister for Foreign Affairs of Zimbabwe, in a class action brought, among others, under the Alien Tort Claims Act.
Некоторые ходатайства также содержали иски на основании Закона об административных процедурах, Закона о возбуждении деликтных исков иностранцами, армейского устава 190-8, обычного международного права и международных договоров, включая Международный пакт о гражданских и политических правах, Конвенцию против пыток и Женевские конвенции 1949 года.
Some of the petitions have also alleged claims under the Administrative Procedure Act, the Alien Tort Statute, Army Regulation 190-8, customary international law, and international treaties including the International Covenant on Civil and Political Rights, the Convention Against Torture, and the Geneva Conventions of 1949.
С 1980 года правительство поддерживает гражданские иски жертв пыток в соответствии с Законом о возбуждении деликтных исков иностранцами и другими законами, а также сотрудничает с другими странами, в частности с Данией, в деле поддержки центров по оказанию помощи жертвам пыток, которые были открыты в Соединенных Штатах и других странах.
Since 1980, the Government had supported civil claims by torture victims under the Alien Tort Claims Act and other statutes and had worked with other countries, particularly Denmark, in support of victim relief centres in the United States and elsewhere.
В Соединенных Штатах группы гражданского общества пытаются использовать Закон о возбуждении деликтных исков иностранцами, действующий с 1789 года, для подачи исков против базирующихся в Америке транснациональных корпораций о возмещении ущерба за вменяемые им нарушения международных норм за пределами Соединенных Штатов, включая нарушения международных норм прав человека и законодательства об охране окружающей среды.
In the United States, civil society groups are attempting to use the Alien Tort Claims Act (ATCA), dating from 1789, to sue American-based transnational corporations for damages for alleged violations outside of the United States of international law, including international human rights and environmental law.
Если Закон о возбуждении деликтных исков иностранцами наделяет средствами правовой защиты лишь иностранных граждан, то в соответствии с Законом о защите жертв пыток 1992 года как иностранные граждане, так и граждане Соединенных Штатов могут возбуждать иски в связи с нанесением ущерба любым лицом, принимающим участие в применении пыток или внесудебных убийствах на основании " фактических или видимых официальных полномочий или под прикрытием закона какой-либо иностранной державы ".
While the Alien Tort Claims Act only provides a remedy to foreign nationals, the 1992 Torture Victims Protection Act allows both foreign nationals and United States citizens to claim damages against any individual who engages in torture or extrajudicial killing under “actual or apparent authority, or under colour of law of any foreign nation”.
Если вы затребуете временный запрет, мы подадим в суд за деликтное вмешательство.
If you pursue a TRO, we'll sue you for tortious interference.
Как свод, так и система общеприняты в правовых системах для целей проведения различия между уголовной и деликтной ответственностью.
Both are universally adopted in legal systems for the purposes of distinguishing criminal from delictual responsibility.
Такую ответственность будет регулировать общее деликтное право.
General tort law will instead govern this liability.
В решении по делу о " Рейнбоу Уорриор " Суд подтвердил, что " в области международного права не проводится различия между договорной и деликтной ответственностью ".
In the Rainbow Warrior arbitration, the Tribunal affirmed that “in the international law field there is no distinction between contractual and tortious responsibility”.
Он также выражает удовлетворение по поводу устранения различия между преступными и деликтными нарушениями международных обязательств; однако спор вокруг этого различия не был устранен за счет ссылки на обязательства государств по отношению к международному сообществу в целом.
Eliminating the distinction between criminal and delictual breaches of international obligations was also a welcome move; however, the controversy surrounding it had not been removed by concentrating instead on the obligations of States towards the international community as a whole.
Было подчеркнуто значение автоматического введения моратория в случае несостоятельности, сопряженной с глобальными деликтными требованиями.
The importance of an automatic stay in the case of insolvencies involving global tort claims was emphasized.
Прежде чем стороны выполнили эти договоры, между ними произошла размолвка и истец предъявил иск ответчику за нарушение договора, лишение права возражения на основании данного обещания, неосновательное обогащение и деликтное вмешательство в деловые отношения.
There was a falling out between the parties before they performed these contracts and plaintiff sued defendant for breach of contract, promissory estoppel, unjust enrichment, and tortious interference with business relations.
Организуя систему компенсаций, государство выступает не как причинитель вреда (что требовало бы полного возмещения причиненного вреда) и не как должник по деликтному обязательству, а как публичный орган, выражающий общие интересы, и как распорядитель бюджета, создаваемого и расходуемого в общих интересах.
In establishing a system of compensation, the State acted not as the perpetrator of harm (which would require full compensation for the harm caused) or as an obligor under a delictual obligation but as a public body representing general interests and as the administrator of a budget established and expended in the common interest.
Поэтому раздел был пересмотрен в Третьем своде норм деликтного права (Ответственность за продукцию) 1997 года:
It has since been revised by the Third Restatement of Torts (Product Liability), 1997:
Кроме того, любая ответственность цедента не распространяется на цессионария и не может основываться лишь на осведомленности цессионария о договорном ограничении (для установления деликтной ответственности потребуется, например, также доказательство наличия злонамеренного вмешательства в благоприятные договорные отношения).
Furthermore, any liability of the assignor is not extended to the assignee and cannot be based solely on the assignee's knowledge of the contractual limitation (there needs to be, for example, also malicious interference with advantageous contractual relations for tortious liability to be established).
Следует также отметить, что во многих случаях деликтное право все еще играет роль в восстановлении соответствующих прав.
It should also be noted that in many circumstances tort law still has a role in the vindication of rights.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert