Sentence examples of "держало" in Russian
Была ли она тем единственным, что всё ещё держало нас вместе.
If she was the only thing that was still keeping us together.
Вонзай ледоруб глубоко, и смотри, чтобы держало крепко, прежде чем лезть выше.
Sink your metal deep and make sure it holds before taking your next step.
Эти валюты выросли выше государственного долга, пока количественное смягчение ФРС, или QE, держало устойчивый поток легких денег, проходящих через экономику.
These currencies benefited by having higher yields on government debt while the Fed’s quantitative easing or QE kept a steady stream of easy money flowing through the economy.
В тех случаях, когда революция приводит к созданию нового правительства, государство несет ответственность за деяния свергнутого правительства в случае, если последнее держало ситуацию под контролем.
Where a revolution leads to the establishment of a new government the State is held responsible for the acts of the overthrown government insofar as the latter maintained control of the situation.
Однако лично я хотел увидеть своими глазами то разделение, что так долго держало греков-киприотов и турок-киприотов по отдельности.
More personally, I wanted to see for myself the divide that for too long had kept Greek Cypriots and Turkish Cypriots apart.
Пока капитал состоял в основном из заводов, оборудования и расходных материалов, не имелось опасения, что имущество могло или хотело бы перемещаться, поэтому государство держало в руках все карты.
As long as capital consisted largely of factories, heavy equipment and raw materials, there was little fear that assets could or would move, so governments held all the cards.
Им повезло, что враждебное отношение к конкуренции в смысле родины свободного капитализма держало Азиатские авиалинии за пределами их внутреннего рынка.
They are lucky that hostility to competition in what purports to be the homeland of free-market capitalism has kept Asian airlines out of their domestic marketplace.
Китай получит возможность диверсифицировать риски, уменьшит ценовое давление, которое держало доходы в иностранных валютных резервах на низком уровне и сможет избежать политических неприятностей.
China will gain a measure of risk diversification, reduce the price pressure that has kept earnings on its foreign exchange reserves low, and avoid running into political trouble.
Это, вместе со снижением темпов инфляции ниже границы целевого диапазона Банка 1%-3% в среднесрочной перспективе, держало пару NZD/ USD под повышенным давлением продаж.
This together with the decline of the inflation rate below the lower boundary of the Bank’s range target of 1%-3% over the medium term, kept Kiwi under increased selling pressure.
В то время правительство не планировало вводить в действие систему выдачи удостоверений личности в контексте мер реагирования на события 11 сентября 2001 года, однако оно постоянно держало в поле зрения этот аспект.
At the time the Government was not planning to introduce an identity card scheme as part of its response to the events of 11 September 2001, but the policy was being kept under review.
Сегодня я провозглашаю от имени моей страны обязательство проводить Олимпиаду во имя мира: мы обещаем международному сообществу, что в предстоящие четыре года будем вести неутомимую борьбу со злом, которое держало наше сообщество наций в состоянии войны, тоталитаризма и угнетения.
Today, I commit our county to an Olympiad for peace: four years of the most relentless efforts and a commitment to the international community to fight against the evils that have kept our community of nations at war, under totalitarianism and under oppression.
В период с 7000 года до н.э. по 1500 год н.э. ресурсов было мало, технологический прогресс развивался медленно, а мальтузианское давление держало почти всё человечество на грани выживания: подушевой доход не достигал и $1,50 в день в пересчёте на современные деньги.
Between 7000 BC and AD 1500, resources were scarce, technological progress was slow, and Malthusian pressures kept almost all human populations at a near-subsistence level, with per capita daily income of less than $1.50 in today’s terms.
Президент будет держать речь в День мертвых в городе Кулиакане.
EL Presidente is giving a speech on the Day of the Dead in the town of Culiacan.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert