Sentence examples of "добиваться" in Russian with translation "seek"
Translations:
all1508
seek431
achieve172
obtain102
court73
woo3
follow up with3
mediate2
notch up2
other translations720
добиваться долгосрочной политической стратегии от пакистанского правительства для будущего племенных учреждений;
seek a long-term political strategy from the Pakistani government for the future of the tribal agencies;
Штат сообщает, что мы будем добиваться максимального наказания, в виде пожизненного заключения.
The state advises that we will be seeking the maximum sentence of life in prison.
Мы должны добиваться интеграции Китая и рассматривать этот вопрос с точки зрения своих интересов.
We should seek China’s integration as a matter of self-interest.
Данный вакуум может воодушевить, как в предыдущие исторические периоды, амбициозных и агрессивных добиваться личной выгоды.
This vacuum may encourage, as in previous historical periods, the ambitious and the aggressive to seek their own advantage.
Временная рабочая группа ОЭСР будет стремиться к тому, чтобы выявлять и добиваться лучших решений для беженцев.
The OECD’s temporary working group will seek to identify and deliver better solutions for refugees.
Их многочисленные жертвы будут справедливо добиваться некоторой формы ответственности - как минимум, официального учета преступлений, которые они перенесли.
Their many victims will rightly seek some form of accounting - at a minimum, an official record of the crimes they suffered.
В надлежащих случаях пострадавшее лицо вправе добиваться в судах компенсации причиненного ему ущерба и получать возмещение понесенных убытков.
The injured person may, where necessary, seek compensation for the injury suffered and obtain damages through the courts.
Это постоянное повторение могло бы сдерживать нас в плане нашей обязанности добиваться реактивизации существующих разоруженческих форумов и механизмов.
This constant repetition might discourage us in terms of our obligation to seek to reactivate existing disarmament forums and machinery.
Если кто-то предпочитает добиваться компенсации в судах, а не с помощью Билля, он имеет на это право.
If someone prefers to seek compensation through the Courts, rather than through the Bill, they are free to do so.
Жертвам сексуальных домогательств должна быть предоставлена возможность добиваться перевода виновного лица или своего собственного перевода на другое место работы.
The victims of sexual harassment should have option to seek transfer of the perpetrator or their own transfer.
Если Асад и его кровавые бандиты согласны отказаться от власти, то они, несомненно, будут добиваться амнистии за совершенные ими преступления.
If Assad and his murderous cronies agree to relinquish power, they will undoubtedly seek amnesty for their crimes.
Специальный посланник будет добиваться всеобъемлющего решения вопроса о пропавших без вести и задержанных лицах, а не просто вмешиваться в конкретные дела.
The Special Envoy will seek a comprehensive solution to the issue of the missing and detained, rather than intervening in individual cases.
Делегации настоятельно призвали ЮНИСЕФ добиваться в сотрудничестве с организациями, работающими в этой области, мобилизации достаточных ресурсов для обеспечения питания маленьких детей.
UNICEF was urged to seek sufficient resources for young child feeding in partnership with organizations working in this area.
Поддержка права государства флага добиваться возмещения для членов экипажа судна представляется обоснованной и оправданной, однако такую защиту нельзя считать дипломатической защитой.
Support for the right of the flag State to seek redress for the ship's crew is substantial and justified.
Вместо масштабной приватизации, может было бы лучше ограничить государственную помощь и предоставить конкурентам право добиваться возмещения, если государственная помощь начнет искажать конкуренцию.
Instead of large-scale privatization, it might be better to limit state aid and give competitors legal recourse to seek redress if state aid distorts competition.
Я могу заверить членов Ассамблеи в том, что Норвегия готова выполнять поставленную Генеральным секретарем задачу и продолжать добиваться консенсуса и конкретных результатов.
I can assure members that Norway will take up the challenge set out by the Secretary-General and will continue to seek consensus and concrete results.
принимать во внимание, насколько это возможно, мнения лиц, которым причинен вред, по поводу обращения к дипломатической защите и возмещения, которого надлежит добиваться; и
Take into account, wherever feasible, the views of injured persons with regard to resort to diplomatic protection and the reparation to be sought; and
Одно краткосрочное предложение в пункте 4 рекомендует добиваться включения соответствующих положений Конвенции в заключаемые Организацией Объединенных Наций соглашения о статусе сил или статусе миссии.
One short-term proposal, in paragraph 4, recommended seeking the inclusion of the relevant provisions of the Convention in the status-of-forces or status-of-mission agreements concluded by the United Nations.
В процессе ОУР следует принимать во внимание различные местные, национальные и региональные условия, а также глобальный контекст, добиваться равновесия между глобальными и местными интересами.
ESD should take into account diverse local, national and regional circumstances as well as the global context, seeking a balance between global and local interests.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert