Sentence examples of "достигнуть" in Russian with translation "accomplish"
Чтобы достигнуть этого, необходимо провести последующую конференцию после Боннского Соглашения.
To accomplish this, a follow-up conference to the Bonn Agreement is also required.
Как показали исследования, этого можно достигнуть сочетанием древней практики медитации с современной психотерапией.
Research has shown that combining the ancient practice of meditation with modern psychotherapies can accomplish this.
Этого можно достигнуть двумя способами: резко сокращая процентную ставку, выплачиваемую Грецией, или сокращая номинальную стоимость долга.
This can be accomplished in two ways: sharply cutting the interest rate paid by Greece, or reducing the face value of the debt.
В конце концов, его вклад должен измеряться именно тем, чего ему удалось достигнуть, а не его личными недостатками или плоскостностью стиля.
In the end he should be measured by what he has accomplished rather than by personal foibles or flatness of style.
Еще более существенно то, что США на протяжении длительного времени являются примером того, чего могут достигнуть рыночные экономики и демократические политические взгляды.
More fundamentally, the US has long been a leading example of what market economies and democratic politics can accomplish.
Это не только одна из самых масштабных медицинских инициатив в регионе; это ещё и пример того, что можно достигнуть с помощью партнёрства в медицине.
Not only is it one of the region’s most comprehensive health-care initiatives; it is also an example of what can be accomplished through health partnerships.
Вместе с тем он считал, что предстоит еще многого достигнуть и что совместная операция потребовала бы больше времени для достижения в полной мере желаемых результатов.
However, he felt that there was still a lot to be achieved and that the joint operation would have required more time to accomplish in full its desired results.
Скорее он считает дипломатическое взаимодействие важнейшим элементом стратегического примирения и взаимного доверия, и этого легче достигнуть, если государства имеют схожие социальные уклады и этнические группы.
Rather, he regards diplomatic engagement as the essential element to strategic accommodation and mutual trust, and this is more easily accomplished if the states have similar social orders and ethnicities.
Я предпочитаю этот термин вместо "мага" потому что, если бы я был магом, это бы означало что я использую заклинания и колдовство и странные жесты, чтобы достигнуть реального волшебства.
Now, I prefer that term over magician, because if I were a magician, that would mean that I use spells and incantations and weird gestures in order to accomplish real magic.
Их желание сохранить территориальную целостность Грузии за счёт контроля над Абхазией и Южной Осетией можно понять, но смогут ли они достигнуть этой цели так же мирно, как свершили свою революцию?
Their desire to preserve and reestablish Georgian territorial integrity by asserting renewed control over Abkhazia and South Ossetia is understandable, but can they accomplish this goal as peacefully as they won their revolution?
В определенный момент антитрамповские движения в Европе могут быть очень успешными; поэтому вряд ли он будет в состоянии достигнуть своих планов без сильных и близких партнеров в Европе – и особенно в том случае, если он будет действовать против интересов Европы.
At a certain point, anti-Trump election campaigns in Europe would probably be very successful; he will hardly be able to accomplish his plans without strong and close partners in Europe – and certainly not if he acts against Europe.
Что касается вопроса о плане правительства представить в Конгресс проект закона об укреплении КПЕМ, то оратор говорит, что, хотя в периодическом докладе Колумбии Комитету действительно имеется ссылка на некий проект закона, последующие совещания КПЕМ с различными государственными органами и властями привели к выводу, что цели укрепления КПЕМ можно достигнуть просто с помощью административного решения.
Regarding the question on the Government's plan to submit to Congress a draft law to strengthen CPEM, she said that although the periodic report to the Committee did indeed refer to a draft law, subsequent meetings between CPEM and different government bodies and authorities had led to the conclusion that the goal of strengthening CPEM could be accomplished through an administrative decision.
Тот факт, что последний президент Мухаммад Хатами был сторонником реформистского движения – хоть и робким и, в конечном счете, ничего не достигнувшим – только подчеркивает, как основательно правители изменили политическую ситуацию в стране.
Given the fact that the last president, Muhammad Khatami, was a supporter of the reform movement – albeit a timid one who ultimately accomplished nothing – only underlines how thoroughly the rulers turned around the political situation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert