Sentence examples of "желании" in Russian with translation "will"
Translations:
all1505
desire668
wish363
will189
wanting48
urge32
wishing19
list16
longing7
choosing4
hankering2
longing for2
desiring2
other translations153
Никто не упрекнёт нас в желании мирно провести Сочельник.
I don't think any one will criticise us for leaving down our riffles on Christmas Eve.
Так что, проблема не в контроле, а в желании осуществлять его.
So the problem is not one of regulation, but of the will to enforce it.
По умолчанию правило игнорируется, но при желании сообщение можно отправлять на повторную обработку.
By default, the rule will be ignored, but you can choose to resubmit the message for processing.
Они знают, что при желании НАТО могло бы покончить с Милошевичем за пару дней.
They know that NATO's business with Milosevic could have been over in days, had NATO exercised the will.
совместимости валют, свободной торговле, и самое главное, совместном желании определить правила игры, соответсвующие интересам всего региона.
currency compatibility, free trade, shared legal rules and most of all a common will to fix the rules of the game according to a region's entire interests.
В будущем наши средства аналитики будут использовать рекомендованные параметры. Однако при желании вы всегда можете задать собственные.
Future enhancements to our insights product will use the recommended parameters, but note that you can provide your own parameters as well.
Пользователь увидит диалог, где он сможет просмотреть содержимое сообщения, при желании добавить собственное сообщение и выбрать, каким друзьям или группам его отправить.
The user will then be presented with a dialog where they can preview the message contents, optionally enter a message, and choose which friends or groups to send it to.
Я надеюсь, что все эти размышления обогатят дискуссии, происходящие в Совете, а также в других главных органах, и что это свидетельствует о желании действовать, и я считаю это важным.
I hope that all of this reflection will enrich the Council's discussions, as well as those of the other principal organs, and that it reflects an appetite for action, something I view as important.
Поэтому, для своих регионов, мир нуждается в развитии интеграции на основе общей экономической демократизации: совместимости валют, свободной торговле, и самое главное, совместном желании определить правила игры, соответсвующие интересам всего региона.
So the world needs, in its regions, to facilitate integration on the basis of a general economic democratization: currency compatibility, free trade, shared legal rules and most of all a common will to fix the rules of the game according to a region’s entire interests.
Все это сбивает ЕЦБ с толку, добавляя впечатление, что дела в Европе плохи, и что еще более важно, говорит о желании нерадивых правительств использовать ЕЦБ в качестве «козла отпущения» для оправдания своих неудач.
It distracts the ECB, adds to the impression that Europe is bad, and, more importantly, will be used by ineffective governments as a scapegoat for their failings.
Одна из главных неурегулированных проблем заключается в невыплате или задержках с выплатой сумм, причитающихся предоставляющим воинские контингенты странам, что неблагоприятно отражается на потенциале и, возможно, желании этих стран участвовать в операциях по поддержанию мира.
One major unresolved problem was the non-payment or delays in the payment of the amounts owed to troop-contributing countries, which had adversely affected the capacity, and perhaps the will, of those countries to participate in peacekeeping operations.
Однако, на прошлой неделе на горизонте появилась дополнительная помощь, и произошло это в тот момент, когда Японский банк для международного сотрудничества (JBIC) заявил о своем желании предоставить 400 миллионов долларов на финансирование проекта по строительству завода по производство СПГ на Ямале.
However, more help appeared on the horizon late last week when Japan Bank for International Cooperation (JBIC) said it will provide $400 million in financing for the Yamal project.
подтверждает, что демократия основывается на свободно выраженном желании людей определять свою собственную политическую, экономическую, социальную и культурную систему и на их полном участии в рассмотрении всех аспектов их жизни и что для достижения этой цели следует укреплять участие населения, равноправие, социальную справедливость и недискриминацию;
Reaffirms that democracy is based on the freely expressed will of the people to determine their own political, economic, social and cultural systems and their full participation in all aspects of their lives, and that in order to achieve this, full popular participation, equity, social justice and non-discrimination should be strengthened;
вновь подтверждает, что демократия основывается на свободно выраженном желании людей определять свою собственную политическую, экономическую, социальную и культурную систему и на их полном участии в рассмотрении всех аспектов их жизни и что для достижения этой цели следует укреплять участие населения, равноправие, социальную справедливость и недискриминацию;
Reaffirms that democracy is based on the freely expressed will of the people to determine their own political, economic, social and cultural systems and their full participation in all aspects of their lives, and that in order to achieve this, full popular participation, equity, social justice and non-discrimination should be strengthened;
Специальный докладчик придерживается того мнения, что, хотя законами страны об усыновлении в критериях усыновления должны предусматриваться гарантии, особенно в отношении усыновления за пределами страны, наилучшим интересам ребенка всегда отвечает воспитание в семье, которая со всей ясностью заявила о своем желании воспитывать детей, а не воспитание в детском доме, где дети будут лишены родительской заботы.
The Special Rapporteur is of the opinion that, although adoption laws must introduce safeguards in the criteria for adoption, particularly outside the country, it is always in the best interests of a child to be brought up in a family which has clearly expressed the will to raise children rather than at an orphanage where they would be deprived of parental care.
выражает свою глубокую убежденность в том, что социальный порядок, позволяющий гарантировать полное осуществление всех прав человека и основных свобод, может быть присущ лишь демократическому обществу, базирующемуся на свободно выраженном желании людей определять свою собственную политическую, экономическую и культурную систему и на полном участии населения в рассмотрении всех аспектов его жизни, и должен характеризоваться равноправием, социальной справедливостью и недискриминацией;
Expresses its deep conviction that a social order able to guarantee the full realization of all human rights and fundamental freedoms can only be founded on a democratic society based on the freely expressed will of the people to determine their own political, economic and cultural system and on the people's full participation in all aspects of their lives, and characterized by equity, social justice and non-discrimination;
Монтеррейский консенсус был подтвержден, причем подчеркивался тот факт, что сейчас нельзя достичь стабильного и сбалансированного развития без серьезной междисциплинарной концепции и новаторских идей, основанных на подлинном желании защищать нашу окружающую среду и бережно относиться к природным ресурсам нашей планеты, в том числе морским ресурсам и невозобновляемым природным ресурсам на основе обеспечения справедливого и разумного пользования ими со стороны всех нас.
The Monterrey consensus was confirmed, stressing the fact that there can now be no stable and balanced development without serious interdisciplinary thought and innovative ideas based on a genuine will to protect our environment and to respect the natural resources of our planet, including sea resources and non-renewable natural resources, by ensuring that we share them fairly and reasonably.
Сотрудники могут сообщать о своем желании быть назначенными в то или иное конкретное место службы и/или на ту или иную должность, и те сотрудники, которые отработали в несемейных местах службы с трудными условиями, отнесенных к категориям D или E, при ротации будут, по мере возможности, в первую очередь переводиться в места службы с менее сложными условиями либо в семейные места службы.
Staff members may express their preference for assignment to a particular duty station and/or function, and those staff who have served in non-family, hardship duty stations classified as being in category D or E will be given preference for rotation to less difficult duty stations or to family duty stations, to the extent possible.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert