Sentence examples of "задерживаемыми" in Russian

<>
обеспечить гуманное и справедливое обращение с мигрантами, независимо от их иммиграционного статуса, задерживаемыми государственными органами, и получение ими эффективной правовой защиты и, в случае необходимости, помощи компетентного устного переводчика, согласно соответствующим нормам международного права и стандартам в области прав человека, особенно во время допросов; To ensure that migrants, regardless of their immigration status, detained by public authorities are treated with humanity and in a fair manner, and receive effective legal protection and, where appropriate, the assistance of a competent interpreter in accordance with the relevant norms of international law and human rights standards, particularly during interrogation;
обеспечить гуманное и справедливое обращение с мигрантами, независимо от их иммиграционного статуса, задерживаемыми государственными органами, и получение ими эффективной правовой защиты и, в случае необходимости, помощи компетентного устного переводчика, согласно соответствующим нормам международного права и стандартам в области прав человека, особенно во время допросов; (Принято на третьей сессии ПК) To ensure that migrants, regardless of their immigration status, detained by public authorities, are treated with humanity and in a fair manner, and receive effective legal protection and, where appropriate, the assistance of a competent interpreter in accordance with the relevant norms of international law and human rights standards, particularly during interrogation;
Со своей стороны, Марокко затронуло вопрос о военнопленных и представило общий отчет о нынешнем положении 207 сахарцев, которые якобы являются политическими заключенными и задерживаемыми лицами и имена которых были переданы властям Марокко независимым юристом в 1998 году, и сообщило, что только одно из этих лиц по-прежнему находится в заключении в Марокко. For its part Morocco, had raised the issue of the fate of the prisoners of war, and had also provided a general account of the status of 207 Saharans, presumed political prisoners and detainees, whose names had been provided to the Moroccan authorities by the independent jurist in 1998, and reported that only one of those listed was still detained in Morocco.
Клянусь бородой друида, ты задерживаешь нас. By a beard of the druid, you are detaining us.
Но те меры, что принимаются, могут задерживать выздоровление. But the measures taken may be delaying recovery.
В списке Шаг 1. Выберите действия установите флажок задержать доставку на [число] мин.. In the Step 1: Select action(s) list, select the defer delivery by a number of minutes check box.
Это опасная тенденция, которая может задержать рост, создать угрозу для единства общества и благосостояния людей. This is a dangerous development, one that can retard growth, threaten the cohesion of societies, and jeopardize people’s wellbeing.
Я вставила стрелу в лук, оттянула тетиву, задержала дыхание, уравновесила руку и выпустила стрелу. I notched an arrow, pulled back the bowstring, I took a breath, steadied my hand, and let the arrow fly.
Мировое научное сообщество утверждает, что глобальное тепловое загрязнение атмосферы в результате деятельности человека, повышение концентрации этих веществ задерживает больше отраженного инфракрасного излучения. The global scientific community says: man-made global warming pollution, put into the atmosphere, thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
Ввиду того, что до улучшения обстановки в районе миссии с точки зрения безопасности в ОООНКИ невозможно было направлять новых набранных сотрудников и что для восстановления полной работоспособности всех подразделений потребовалось много времени, кампания по набору кадров была задержана на три месяца. In view of the inability of newly recruited personnel to join UNOCI until the security situation had improved, and taking into account the time required to get all the offices back into full operation, the recruitment campaign was set back by three months.
Всех, кто не знает пароль, на выходе задерживать. Anyone not presenting this code upon egress, will be detained.
Это существенно затрудняет и задерживает использование обновленных вариантов перечня. This has significantly impeded and delayed the application of updated lists.
Если задержать начало такой работы на 15 или более лет, поставленных задач нельзя будет достичь ни при каких затратах. If those costs are deferred for 15 years or more, mitigation targets will be impossible to achieve, at any cost.
Хорошая государственная политика в такой ситуации должна предоставить гарантии того, что монополисты в одном поколении не задержат развитие и внедрение новых технологий в следующем поколении, а также проследить за тем, чтобы монопольные прибыли от предоставления необходимых людям услуг не были чрезмерными (хотя они и должны быть достаточно большими, чтобы покрыть расходы на произведенные инвестиции). Good public policy in such an environment needs to ensure that monopolists in one generation do not retard innovation in the next generation, and that monopoly profits from the provision of essential services are not too large (although they need to be large enough to reward past investments).
задерживать и конфисковывать любые партии груза, экспортируемые в нарушение закона; Detain and seize any shipments being exported in violation of law.
По умолчанию при перегрузке ресурса Exchange задерживает подтверждение сообщений на 10 секунд. By default, Exchange delays message acknowledgments for 10 seconds when under resource pressure.
При трассировке можно следить за процессом передачи сообщений в Exchange Online и определять, было ли получено, отклонено, задержано или доставлено целевое электронное сообщение. With message tracing, you can follow messages as they pass through Exchange Online and determine whether a targeted email message was received, rejected, deferred, or delivered.
Ввиду вышеизложенного оно отрицает наличие какой-либо практики незаконного задержания иммигрантов. It consequently denies that the immigrants were ever irregularly detained.
Просто магнитный выключатель, задерживающая монтажная плата, военный капсульный детонатор и пара труб. It's just a magnetic switch, circuit board delay, military blasting cap, and a couple of pipes.
Даже если коллеги Башира в правительствах других стран успешно убедят Совет безопасности ООН в необходимости задержать обвинение - что крайне маловероятно - обвинения останутся висеть над головой Башира до тех пор, пока он не предстанет перед судом. Even if Bashir's fellow heads of state succeed in their effort to persuade the United Nations Security Council to defer prosecution - which is highly unlikely - the charges will continue to hang over Bashir's head unless and until he stands trial.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.