Sentence examples of "затрагиваемых" in Russian
Соответственно, в настоящее время Лихтенштейн располагает действующим законодательством во всех областях, затрагиваемых резолюцией 1373 (2001).
Liechtenstein accordingly now has effective legislation at its disposal in all areas dealt with by resolution 1373 (2001) (cf. “Stage A” of the CTC priorities).
Резюме основных вопросов, затрагиваемых в проекте закона о содружестве содержится в рабочем документе 2001 года.
A summary of the main points in the draft Commonwealth Act is contained in the 2001 working paper.
Изменение границ конкретного участка в целях устойчивого экономического развития и преимущества для всех участников и затрагиваемых сторон.
The reshaping of a concrete area for sustainable economic development and advantages for all the participants and parties concerned.
улучшить перспективы затрагиваемых групп, сталкивающихся, в частности, с наибольшими препятствиями в деле поиска, сохранения или возобновления работы, включая квалифицированный труд.
To improve the prospects of targeted groups facing, inter alia, the greatest obstacles in finding, keeping or regaining work, including skilled employment.
Во-первых, ввиду особого характера затрагиваемых интересов родителей и детей слишком длительная процедура разбирательства нарушает право на принятие оперативных судебных решений.
Firstly, given the nature of the parental and child interests at stake, the protracted proceedings violate the right to duly expeditious determinations.
масштабы проблем, возникающих в результате контрабанды природных ресурсов, включая изделия из древесины, полученные в результате незаконной заготовки леса, для затрагиваемых стран;
The magnitude of problems posed by smuggling of natural resources, including timber products from illegal logging, for the countries concerned;
Делегация-автор отметила, что в Декларации тысячелетия подтверждается сохраняющаяся необходимость решения вопросов, затрагиваемых в ее предложении, и что она готова к продолжению диалога.
The sponsor delegation observed that the Millennium Declaration had confirmed the continued need to address the concerns in its proposal, and it was willing to continue the dialogue.
критерии не только должны быть полезными инструментами для партнерств в свете их технического мандата, но и охватывать полный спектр тем, затрагиваемых целью развития тысячелетия 8;
The criteria should be both useful tools to partnerships in the light of their technical mandate, and cover the full range of themes, raised by Millennium Development Goal 8;
Г-н АБУЛ-НАСР предлагает рассмотреть два затрагиваемых в пункте вопроса, а именно факультативные заявления по статье 14 и поправка к статье 8, в отдельных пунктах.
Mr. ABOUL-NASR proposed that the two subjects covered by the paragraph, the optional declaration under article 14 and the amendment to article 8, should be dealt with in separate paragraphs.
В своем письме Секретарь упомянул о пяти лицах, находящихся в распоряжении Специального суда, чьи фамилии включены также в составленный Комитетом список лиц, затрагиваемых запретом на поездки.
In his letter, the Registrar made reference to five individuals in the custody of the Special Court who were also included on the Committee's travel ban list.
МСАТ выразил сожаление, что в связи с более чем 80 % перевозок МДП, затрагиваемых этими предварительными уведомлениями, таможенным органам были предоставлены данные SafeTIR, подтверждающие прекращение соответствующих операций МДП.
The IRU regretted that for more than 80 per cent of the TIR transport concerned by these pre-notifications, the SafeTIR data had been made available to Customs authorities confirming the termination of the relevant TIR operations.
Существует несколько общих тем, затрагиваемых во всех протоколах, обобщенное резюме которых, в целях экономии места, дается в главе VII, посвященной общей информации по вопросам, касающимся осуществления протоколов.
There are several general issues that the protocols address which, for purposes of this summary, are summarized together in chapter VII, general information from protocol-related questions.
Принимаемые в мировом масштабе меры в связи с кризисами отличаются экономическим, финансовым и технологическим неравенством и диспропорциями, и их качество и своевременность зависят от затрагиваемых противоречивых интересов.
Global responses to crises were characterized by economic, financial and technological inequalities and disparities and their quality and promptness depended on the contradictory interests at play.
Недавно христиане подвергались недопустимым актам религиозного экстремизма в районе вокруг Вифлеема, и оратор выражает надежду на то, что местные лидеры найдут пути удовлетворения потребностей местных общин, затрагиваемых насилием.
Recently Christians had been exposed to intolerable acts of religious extremism in the area around Bethlehem, and he hoped that local leaders would find ways of addressing the needs of all members of local communities targeted by violence.
В 2000 году были приняты два факультативных протокола, в которых государства-члены подтвердили свою твердую приверженность защите детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами и являющихся жертвами контрабандной торговли детьми и проституции.
In 2000, two optional protocols had been adopted, reaffirming the strong commitment of Member States to protecting children from armed conflict, trafficking and prostitution.
Торговые партнеры должны использовать такие стандартные условия продажи или типовые контракты, которые согласованы на международном уровне или в рамках определенных секторов, когда они справедливо отражают интересы всех затрагиваемых сторон.
Trading partners should use such standard conditions of sale or model contracts as are agreed internationally or within certain trades when they fairly represent the interests of all the parties concerned.
Введение в действие односторонних принудительных экономических мер в нарушение Устава Организации Объединенных Наций приводит к серьезным и невосполнимым потерям в затрагиваемых ими странах, включая существенный финансовый ущерб и людские потери.
The enforcement of unilateral coercive economic measures, in defiance of the Charter of the United Nations, has inflicted grave and irreparable losses, including heavy financial and human tolls, on the targeted countries.
Подобным же образом душевные и физические страдания как исчезнувших лиц, так и их родственников могут потребовать от затрагиваемых правительств выплаты значительных сумм в порядке компенсации за нематериальный или моральный ущерб.
Similarly, the mental and physical suffering of both the disappeared persons and the relatives might require the Governments concerned to pay considerable sums of compensation for non-material or moral damage.
Любая Договаривающаяся сторона может представить предложение о разработке новых глобальных технических правил, касающихся элементов рабочих или конструктивных характеристик, не затрагиваемых техническими правилами, включенными в Компендиум потенциальных правил, или Правилами ЕЭК ООН.
A Contracting Party may submit a proposal to develop a new global technical regulation concerning elements of performance or design characteristics not addressed by technical regulations in the Compendium of Candidates or UN/ECE Regulations.
В целях полного использования потенциала таких лесов в процессе планирования землепользования должны участвовать все заинтересованные стороны и должны приниматься во внимание прямые экономические, культурные и социальные издержки и блага для затрагиваемых общин.
In order to fully realise the potential of such forests, a participatory land use planning process needs to take into consideration the direct economic, cultural and social costs and benefits accruing to the community.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert