Sentence examples of "затрагивал" in Russian

<>
Однако никто не просил созыва такой встречи и, когда данный вопрос обсуждался в рабочей группе и на пленарном заседании, никто его не затрагивал. However, no one had requested such a meeting and, when the matter had been discussed in the working group and in plenary, no one had raised the point.
"Наш первый проект затрагивал пророчество майя, и в некотором роде мы его дискредитировали", - сказала Джули Зеглен, 21-летняя студентка последнего курса в Темпльском университете из Уэст-Честера. "Our first project was about the Mayan prophecy and to a certain extent we discredited it" said Julie Zeglen, a 21-year-old final year student at Temple, from West Chester.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что он не счел целесообразным включить рассмотрение данного документа в повестку дня сессии, поскольку упомянутый доклад был подготовлен вне рамок ООН и не затрагивал рассматриваемую проблему с точки зрения прав человека. The CHAIRPERSON said that he had not considered it useful to place the consideration of the report on the agenda since the report had not been issued by the United Nations and did not address the issue from the human rights angle.
В то же время газеты в основном описывают в мрачных тонах состояние банков и финансовых рынков, уделяя незначительное внимание реальному сектору экономики, как если бы сегодняшний кризис затрагивал исключительно финансовую систему, и таким и будет оставаться и дальше. At the same time, newspapers report in bleak terms almost exclusively about banks and financial markets, with little attention to the real economy, as if today's crisis were purely financial and bound to remain so.
Отметив, что ранее Комитет по экономическим, социальным и культурным правам затрагивал вопрос об увеличении потребления наркотиков и алкоголя в среде исландской молодежи и студентов, оратор интересуется, выполнило ли правительство рекомендацию этого Комитета об изучении данной проблемы и к каким выводам оно пришло. Noting that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had previously raised the issue of increased drug and alcohol consumption among Iceland's youth and the student population, she wondered whether the Government had followed up that Committee's recommendation to analyse the problem and what its findings had been.
Комитет по ликвидации расовой дискриминации затрагивал права коренных народов в своих заключительных замечаниях относительно Ботсваны, Гайаны, Гватемалы, Дании, Мексики, Норвегии, Сальвадора и Южной Африки, а также в различных решениях, касавшихся Австралии, Бразилии, Демократической Республики Конго, Лаосской Народно-Демократической Республики, Никарагуа, Перу, Соединенных Штатов Америки и Суринама. The Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) addressed indigenous rights in its concluding observations to Botswana, Denmark, El Salvador, Guatemala, Guyana, Mexico, Norway and South Africa and in various decisions relating to Australia, Brazil, Democratic Republic of the Congo, Lao People's Democratic Republic, Nicaragua, Peru, Suriname and the United States of America.
Хотя Специальный представитель уже затрагивал эти проблемы в ходе встреч с представителями судебных органов и призывал принять меры для их решения, он озабочен тем, что в правительственном постановлении, по всей видимости, игнорируется тот факт, что, согласно Конституции, органом, контролирующим функционирование судебной системы, является не правительство, а Верховный совет магистратуры. Although the Special Representative has repeatedly described these problems within the judiciary and called for action to address them, he is concerned that the government order appears to ignore that, according to the Constitution, the Supreme Council of Magistracy is the body, which oversees the functioning of the judiciary- not the Government.
Поскольку все данные в настоящее время могут быть получены через Интернет, предлагается, чтобы официальный документ о представлении данных о выбросах более не включал таблицы с данными, а затрагивал более содержательные вопросы, касающиеся представления докладов, включая информацию о процессе обзора выбросов, обращая при этом внимание на наличие данных на вебсайте ЕМЕП. Since all data are now available through the Internet, it is proposed that the official document on emissions reporting should no longer include data tables but address more substantive issues regarding reporting, including information on the emissions review process, whilst drawing attention to the availability of the data on the EMEP web site.
В феврале 2001 года г-н Бейкер выдвинул идею о том, что это урегулирование может быть в форме статуса автономии, при котором Королевство Марокко должно было выйти с предложением «о передаче всем жителям и бывшим жителям территории некоторых полномочий таким образом, чтобы этот процесс был подлинным, затрагивал существо дела и отвечал международным нормам». Thus, in February 2001, Mr. Baker suggested that this solution be in the form of an autonomy status whereby the Kingdom of Morocco would be expected to offer “some devolution of authority for all inhabitants and former inhabitants of the territory that is genuine, substantial and in keeping with international norms”.
Она сочла, что помимо того, что нынешний проект этого документа является крайне трудным для понимания, он обусловил бы образование еще одного компонента международного транспортного права (основывающегося на морских перевозках), который, практически, не затрагивал бы интересы европейских операторов интермодальных перевозок и их клиентов и мог бы вызвать коллизию с существующими европейскими правовыми нормами сухопутных перевозок и с общепринятой деловой практикой. It felt that, in addition to being extremely complicated, the present draft instrument would establish yet another layer of international- maritime based- transport law that did not address, to a large extent, the concerns of European intermodal transport operators and their clients and might come in conflict with existing European land transport legislation and well-established business practices.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.