Sentence examples of "затрагиваются" in Russian
Обама погрузился в войну с наркотиками в Мексике в начале работы своей администрации, и сейчас он сталкивается с опасностями, которые едва затрагиваются в Вашингтоне, за исключением каблограмм из Мексики.
Obama plunged into Mexico’s drug war at the outset of his administration, and now faces perils that are barely touched upon in Washington, except in cables originating in Mexico.
Вопросы, касающиеся изображении социальной роли женщин, также затрагиваются в конституциях штатов Амапа, Баия и Пара, и властям штатов вменяется в обязанность " обеспечивать, перед лицом всего общества, достойное изображение социальной роли женщин как матерей, трудящихся и граждан, имеющих равные с мужчинами права и обязанности " (Амапа).
The social image of women is also mentioned in the Constitutions of the states of Amapá, Bahia and Pará, which establish as a duty of the State “to ensure, before society, the social image of women with dignity as mothers, workers and citizens, with equal rights and duties in relation to men (Amapá).
В своем выступлении он отметил, что концепция " запускающее государство " является важным аспектом, который учитывается в ходе подготовки законопроекта и в котором затрагиваются, в частности, такие вопросы, как определение " запуска " и определение " космического объекта ".
The presentation noted that the concept of the “launching State” was an important question being considered in the drafting process, involving, in particular, issues such as the definition of a “launch” and the definition of a “space object”.
Однако, учитывая растущую экономическую зависимость Европы от Восточной Азии, широко затрагиваются ее интересы - несоответствие, которое может вызвать в ЕС в среднесрочной перспективе значительный дискомфорт.
Yet, given Europe's growing economic dependence on East Asia, its interests are massively engaged - a mismatch that could cause the EU considerable discomfort in the medium term.
Затрагиваются только проекты, создаваемые после изменения значений параметров.
Only projects that are created after you change a setting are affected.
Требования к документации в связи с таможенным транзитом затрагиваются в конкретном приложении Е и в руководящих принципах " таможенного транзита ", а также в конкретном приложении А и руководящих принципах " таможенных формальностей, которые необходимо выполнить до подачи грузовой декларации ".
Documentary requirements for Customs transit are touched upon in Specific Annex E and the Guidelines " Customs transit " as well as in Specific Annex A and the Guidelines " Formalities prior to the lodgement of the goods declaration ".
Было предложено, чтобы элементы, которые следует упомянуть в пункте 1, включали содействие обеспечению финансирования после открытия производства для дальнейшего функционионирования или существования предприятия должника, сохранения или увеличения стоимости активов должника, а также предусматривали надлежащую защиту лиц, которые предоставляют такое финансирование, или тех лиц, права которых затрагиваются таким финансированием.
It was suggested that elements to be mentioned in paragraph (1) should include the facilitation of obtaining post-commencement finance for the continued operation or survival of the business of the debtor, the preservation or enhancement of the value of the assets of the debtor, and to provide appropriate protection for persons who provide such finance or those persons whose rights are effected by its provision.
Прекращение платежей (в терминологии кредитных рейтинговых агентств – «дефолт», если при этом затрагиваются интересы частных кредиторов) обычно способствует началу разговоров о реструктуризации долга, которая может предусматривать продление сроков погашения, сокращение купонных выплат, предоставление льготного периода или, наконец, уменьшение номинала долга (так называемая «стрижка»).
Rather, non-payment – a “default,” according to credit-rating agencies, when it involves private creditors – typically spurs a conversation about debt restructuring, which can involve maturity extensions, coupon-payment cuts, grace periods, or face-value reductions (so-called “haircuts”).
Во второй части настоящего доклада затрагиваются в основном те виды воздействия промысла на экосистемы, которые подпадают под действие международных механизмов сотрудничества, включая любые виды промысла в открытом море, ведение в районах национальной юрисдикции промысла трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и международное сотрудничество в отношении НРП в исключительных экономических зонах.
Part Two of the present report mainly addresses ecosystem impacts of fisheries that are subject to international cooperation arrangements, including all fishing on the high seas, fishing in areas under national jurisdiction for straddling and highly migratory stocks and international cooperation with respect to IUU fishing within EEZs.
Как правило, затрагиваются счет учета и корректирующий счет ГК.
Typically, both a ledger account and a ledger offset account are affected.
Он отметил, что в рамках диалога с государствами-участниками, как правило, основное внимание уделяется вопросам, касающимся выживания, здоровья и образования детей, и что вопросы, касающиеся детских игр и участия детей в культурных и социальных мероприятиях, затрагиваются лишь поверхностно.
He noted that, in the dialogue with States parties, emphasis was usually put on the issues of the survival, health and education of children and that children's play and their cultural and social activities were usually only touched upon.
Зона, свободная от ядерного оружия, должна представлять собой географическое пространство, границы которого должны быть четкое определены будущими государствами- участниками договора о зоне, свободной от ядерного оружия, на основе всесторонних консультаций с другими соответствующими государствами, особенно в тех случаях, когда затрагиваются спорные территории, в целях содействия достижению договоренности с этими соответствующими государствами.
Nuclear-weapon-free zone should constitute a geographical entity whose boundaries are to be clearly defined by prospective States parties to the nuclear-weapon-free zone treaty through full consultations with other States concerned, especially in cases where territories in dispute are involved, with a view to facilitating agreement of those States concerned.
Затрагиваются все строки в документе, и невозможно отправить определенные строки определенным поставщикам.
All lines on document are affected, and you can’t send specific lines to specific vendors.
Помимо более общих вопросов, таких, как сохраняющаяся у развивающихся стран обеспокоенность относительно осуществления результатов Уругвайского раунда и особого и дифференцированного режима для развивающихся стран, в записке затрагиваются и исследуются через призму развития отдельные вопросы, касающиеся ряда направлений работы, которые охватываются Декларацией министров ВТО.
Apart from broader issues such as the ongoing concerns of developing countries about implementation of the results of the Uruguay Round and special and differential treatment for developing countries, the note touches on selected issues from a number of areas of work covered by the WTO Ministerial Declaration, examing these from a development perspective.
Комментарий к статьям 4 и 5 данной альтернативы 2: Согласно одному из ответов на вопросник статьи 4 и 5 данной альтернативы 2 призваны провести различие между ситуацией, когда транспортный документ остается в распоряжении сторон какого-либо договора, исключенного в силу статьи 3 альтернативы 2, и в этом случае условия исключенного договора превалируют, и ситуацией, когда затрагиваются третьи стороны, и в таком случае положения настоящего документа являются обязательными.
Comment to articles 4 and 5 in this alternative 2: In the reply to the questionnaire, articles 4 and 5 in this alternative 2 are intended to distinguish between the situation when the transport document remains with the parties to a contract excluded by article 3 in alternative 2, in which case the terms of the excluded contract prevail, and where third parties are involved, in which case the provisions of the Instrument are mandatory.
При изменении значения, установленного по умолчанию, затрагиваются только проекты, создаваемые после изменения параметра.
If you change the default setting, only projects that are created after you change the setting are affected.
Верховный Суд, в соответствии со своей компетенцией, дал разъяснения судам по конкретным категориям дел, в которых затрагиваются вопросы, декларированные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах (права человека, труд и его оплата, защита интересов работника, семья и дети, здоровье населения, участие в культурной жизни).
The Supreme Court, acting in accordance with its own jurisdiction, has also provided the courts with clarifications concerning the specific types of cases that touch on the matters proclaimed by the International Covenant on Economic, Social and Political rights (human rights, work and wages, the protection of worker's interests, the family and children, public health, and participation in cultural life).
По новым законам женщины имеют право на расторжение брака, однако оратор интересуется, затрагиваются ли при этом другие права, такие, как право на опекунство, материальную поддержку и наследование.
Under the new laws, women had the right to repudiate marriage, but she wondered whether other rights, such as custody, support and inheritance, were affected by such repudiation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert