Sentence examples of "затрагивающей" in Russian
Но могут ли они управлять исполнительной властью, затрагивающей миллионы?
But can they manage an executive branch employing millions?
К этому всему должна быть добавлена изрядная доля дерегуляции рынка труда, в частности затрагивающей пособия по безработице.
A heavy dose of labor market deregulation, including unemployment compensation, should also be added.
Комитет будет приветствовать дополнительные комментарии по вопросу о сегрегации, затрагивающей кочевые народы, коренные народы, построенные по признаку касты группы и другие меньшинства.
The Committee would appreciate further comment on the issue of segregation practices concerning nomadic peoples, indigenous peoples, caste groups and other minorities.
Специальный докладчик также получила значительный объем информации о традиционной практике, в частности о так называемых " убийствах по мотивам чести ", конкретно затрагивающей женщин.
The Special Rapporteur has further received a considerable amount of information regarding traditional practices, particularly so-called “honour killings”, targeting women.
В соответствии со статьей 2, затрагивающей сферу применения этого Закона, компетентным властям разрешается применять эти же положения к инвалидам-некувейтцам, постоянно проживающим в стране.
Article 2, dealing with the scope of application of the law, permits the competent authority to apply the same provisions to disabled non-Kuwaitis resident in the country.
Но мы имеем дело с глобальной проблемой, затрагивающей интересы множества людей и групп в разных странах, и поэтому ответ требуется срочно и в масштабе всего мира.
But we face a global problem, with many international stakeholders, and this requires an urgent and worldwide response.
Государства могут по своему усмотрению решать, какие меры принимать, но договорные органы указывают, что регулирование и юридическая оценка деятельности корпораций, затрагивающей права человека, в данном случае целесообразны.
States have discretion to decide what measures to take, but the treaty bodies indicate that both regulation and adjudication of corporate activities vis-à-vis human rights are appropriate.
Г-н Тхарур (заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации) говорит, что дефицит ресурсов, особенно на протяжении предыдущих двух бюджетных циклов, являлся общей проблемой, затрагивающей все поставленные вопросы.
Mr. Tharoor (Under-Secretary-General for Communications and Public Information) said that scarce resources, particularly in the previous two budget cycles, were a common thread running through all the issues that had been raised.
Любое лицо имеет право требовать в судебном порядке прекращения клеветы, опровержения затрагивающей его клеветнической информации и компенсации за моральный и материальный ущерб, причиненный клеветой, если автор дискредитирующей информации не докажет ее точность.
A person has the right to demand termination of defamation, refutation of defamatory information concerning the person and compensation for moral and proprietary damage caused by the defamation by a court proceeding, unless the defamer proves the accuracy of the information.
Так, Главным управлением печати и информации начато проведение серии учебных семинаров для работников местных СМИ в целях повышения их способности к освещению тематики, затрагивающей права человека, в духе принципов профессионализма и журналистской этики.
In this context, the Directorate General of Press and Information has initiated a series of local media workshops in a bid to strengthen the local media capacity to provide human rights sensitive coverage, taking into account professional journalism principles and media ethics.
Таиланд искренне надеется, что к тому времени все мы приблизимся, движимые новой решимостью и настойчивостью, к достижению нашей общей цели, которая состоит в том, чтобы покончить с трагедией ВИЧ/СПИДа, затрагивающей все человечество.
It is Thailand's fervent hope that, by then, we shall all have moved much closer, with ever stronger commitment and perseverance, to attaining our common objective of putting an end to the tragedy of HIV/AIDS that faces humanity.
Особое внимание уделяется деятельности, направленной на сокращение уровней младенческой, дородовой и материнской смертности и повышение качества формального дошкольного образования и затрагивающей социальные, интеллектуальные, психологические, эмоциональные и физические аспекты развития ребенка, особенно детей из сельских и этнических общин.
Special emphasis is given to activities related to the reduction of infant, prenatal and maternal mortality rates and to better formal pre-school education, covering the social, intellectual, psychological, emotional and physical aspects of the child's development, especially for children from rural and ethnic communities.
Но от идеи создания Северо-Американской Свободной Торговой Ассоциации (NAFTA), затрагивающей элементы социального и политического слияния с его Северо-Американскими коллегами, его отвлекли террористические нападения 11 сентября 2001 г. и недавние успехи его политических конкурентов на выборах.
But his vision of a North American Free Trade Association (NAFTA) encompassing elements of social and political fusion with his North American counterparts was sidetracked by the terrorist attacks of September 11, 2001, and by his political rivals' recent successes at the polls.
Поскольку в основу Замечаний общего порядка заложен опыт, накопленный Комитетом за многие годы, в том числе в области рассмотрения многочисленных докладов государств-участников, он настоятельно призывает государство-участник уделять особое внимание его Замечаниям общего порядка и заявлениям при разработке политики, затрагивающей экономические, социальные и культурные права.
Given that its general comments are based upon experience gained over many years, including the examination of numerous States parties'reports, the Committee urges the State party to give careful consideration to its general comments and statements when formulating policies that bear upon economic, social and cultural rights.
Никарагуа- вторая наиболее бедная страна Латинской Америки- осуществляет стратегии борьбы с бедностью и недавно подключилась к инициативе для бедных стран с высокой задолженностью, затрагивающей аспект этничности в связи с политикой в вопросах развития, социальных вопросах и вопросах здравоохранения на двух этапах проводимой политики борьбы с бедностью.
As the second poorest country in Latin America, Nicaragua has been implementing poverty reduction strategies and recently participated in the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative with its focus on the ethnic component in development, social and health policy in the two stages of the poverty reduction strategy.
В том же году ЮНОДК приступило к осуществлению региональной стратегии " Радуга ", затрагивающей такие ключевые вопросы, как борьба с производством, незаконным оборотом и потреблением афганского опия в рамках трансграничного сотрудничества; создание региональных сетей обмена оперативной информацией; создание сетей контроля над прекурсорами; контроль за денежными потоками; содействие реализации усилий по сокращению спроса на наркотики.
In the same year, UNODC launched the regional Rainbow Strategy, addressing key issues such as tackling Afghan opium production, trafficking and consumption through cross-border cooperation; creating regional intelligence-sharing networks; developing precursor control networks; monitoring money flows; and aiding drug demand reduction efforts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert