Sentence examples of "заявлениях" in Russian

<>
Некоторые вещи основаны на заявлениях FOMC. Some of that was based on the FOMC minutes.
Первоначально Америка в своих заявлениях европейским союзникам игнорировала этот факт. The initial American briefings to European allies ignored this fact.
Смысл и отсутствие смысла в заявлениях о праве на самозащиту Sense and Nonsense about Self-Defense
Зерно правды в их заявлениях присутствует, но они не видят более важные аргументы. Critics have a point but fail to see the bigger argument.
Существует ли разумная граница между смыслом и отсутствием смысла в заявлениях о праве на самозащиту? Is there a sensible boundary between sense and nonsense in claiming self-defense?
В деле решения этой проблемы необходимо сосредоточиться не на риторических заявлениях, а на практической деятельности. It was necessary to focus on practical action, rather than rhetoric, in attacking the problem.
Вы можете хранить сведения о кандидатах и их заявлениях о приеме на работу в ваших организациях. Maintain information about applicants who have applied for positions in your organizations.
Хотя в этих заявлениях конкретно не упоминается горячо обсуждаемая проблема Южно-Китайского моря, это должно быть сделано в будущем. While they did not mention explicitly the hotly contested South China Sea, they should do so in the future.
К сожалению, ничего не упоминается о недопустимом характере поведения Эритреи, ее преднамеренной тактике проволочек и ее абсолютно ложных и безрассудных заявлениях. Sadly, however, nothing is mentioned about Eritrea's intolerable pattern of behaviour, its deliberate, dilatory tactics, and its utterly misleading and reckless utterances.
16.3 Вы и Гарант признаете, что мы заключили Договор, основываясь на заявлениях и гарантиях, указанных в настоящем пункте 16.1. 16.3 You and the Guarantor acknowledge that we have entered into the Agreement in reliance on the representations and warranties in this clause 16.1.
Министерство в своих пресс-релизах, письмах редакторам/издателям и в своих информационных заявлениях критикует сообщения в средствах массовой информации, содержащие расистские высказывания/стереотипы; The Ministry, through the issuance of press releases, letters to the editor/publisher or media presentations, criticizes news media reports that contain racially insensitive language/stereotypes;
В рамках КОНАМУ была создана и действует во всех комиссариатах по делам женщин и семьи система сбора данных о заявлениях, касающихся случаев насилия в семье. CONAMU has created and is implementing a system for collecting data on complaints of family violence in each of the women and family commissariats.
Это тем более относится к ситуации, когда в подобных заявлениях содержатся обещания, способные навредить всем сторонам, как, например, в случае с пошлинами, которые предлагал Трамп. That is all the more true when the rhetoric in question includes promises that would harm everyone involved, as Trump’s proposed tariffs would.
Выполнение этих функций основывается на заявлениях граждан и исследованиях определенных тем, как, например, состояния уголовно-исполнительной системы, системы здравоохранения и положения коренного населения, что и было проделано в предыдущие годы. These functions are exercised through complaints and investigations on specific subjects, which in past years have included, inter alia, the prison system, the health system and the situation of the indigenous population.
В своих ответных заявлениях делегации подчеркнули ту конструктивную роль, которую Фонд играет, осуществляя свои программы местного управления и микрофинансирования в областях борьбы с бедностью и политического воздействия, которые дублируют доноры. In response, delegations stressed the seminal role that the Fund played through its local governance and microfinance programmes in the areas of poverty reduction and policy impact, which have been replicated by donors.
Сопредседатели, отметив с удовлетворением подтверждение обоими министрами иностранных дел необходимости продолжения переговоров, настоятельно призвали обе стороны воздерживаться от односторонних и максималистских действий на местах, за столом переговоров, равно как и в их публичных заявлениях. The Co-Chairs, who noted with satisfaction the affirmation of both Foreign Ministers of the need to continue the negotiations, urged both sides to refrain from unilateral and maximalist actions on the ground, at the negotiating table, as well as in their public rhetoric.
Неожиданные результаты выборов, а также результаты опросов, позволяют сделать вывод, что в отношении общества к теме свободы передвижения людей имеется больше нюансов, и оно менее враждебно, чем предполагалось в заявлениях Мэй и манифесте Консервативной партии. And the unexpected election outcome, backed by strong evidence from polling, suggests that public attitudes concerning the free movement of people are more nuanced and less hostile than May’s rhetoric and the Conservative manifesto had assumed.
Наиболее вероятное объяснение данного разворота можно найти в заявлениях, сделанных Трампом сразу после выборов: он говорил в основном о компонентах своей экономической программы, призванных стимулировать рост, в том числе о дерегулировании, реформе корпоративного налогообложения, инфраструктурных расходах. The most likely explanation for the turnaround lies in Trump’s post-election remarks, which have focused largely on his economic agenda’s pro-growth features, such as deregulation, corporate-tax reform, and infrastructure spending.
приветствует принятые до настоящего времени меры по решению вопроса о ходатайствах и заявлениях, вносимых с целью помешать принятию решения и ведущих к затягиванию судебного разбирательства, и призывает Трибунал принять дополнительные меры в целях усиления контроля и надзора за деятельностью защиты; Welcomes the actions taken so far to address the issue of dilatory motions and pleadings, which have the effect of lengthening trial proceedings, and encourages the Tribunal to take further measures to improve the monitoring and oversight of defence counsel;
приветствует принятые до настоящего времени меры по решению вопроса о ходатайствах и заявлениях, вносимых с целью помешать принятию решения и ведущих к затягиванию судебного разбирательства, и призывает Международный трибунал по Руанде принять дополнительные меры в целях усиления контроля и надзора за деятельностью защиты; Welcomes the actions taken so far to address the issue of dilatory motions and pleadings, which have the effect of lengthening trial proceedings, and encourages the International Tribunal for Rwanda to take further measures to improve the monitoring and oversight of defence counsel;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.