Sentence examples of "знанию" in Russian
Буквально, переход от невежества к знанию, это развязка.
Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.
– Лишь благодаря знанию можно творить добро и избегать зла».
“For the good cannot be brought forth, and evil cannot be avoided, except by knowledge.”
Почему мы придаём так много значения знанию о происхождении?
Why do we respond so much to our knowledge of where something comes from?
Эта система приравнивает ум к знанию английского языка - и это весьма деспотично.
This system equates intelligence with a knowledge of English, which is quite arbitrary.
Благодаря более полному знанию прошлого и эволюции атмосферы и ионосферы Земли ученые смогут лучше понять историю планеты и, возможно, что ждет ее в будущем.
Greater knowledge of the past and the evolution of the Earth's atmosphere and ionosphere will help scientists discern the planet's history and possibly its future.
Эйнштейн стал гуманистом, не благодоря его изысканнему знанию о космосе, времени и материи, но потому, что он был евреем, когда в Германии распространялся фашизм.
Einstein became a humanitarian, not because of his exquisite knowledge of space and time and matter, but because he was a Jew as Germany grew fascist.
Правительствам и другим заинтересованным сторонам оказывались технические консультативные услуги и помощь в целях содействия лучшему знанию и пониманию или практики депонирования, регистрации и публикации договоров, а также механизмов, обеспечивающих надлежащее осуществление договорных прав и обязательств.
Technical advice and assistance were provided to Government officials and other stakeholders in order to increase their knowledge and understanding of the treaty depositary, registration and publication practice and of mechanisms ensuring proper implementation of treaty rights and obligations.
Благодаря хорошему знанию палестинской экономики и давнему опыту в качестве координационного центра в системе Организации Объединенных Наций для взаимосвязанного рассмотрения вопросов торговли и развития секретариат разработал пакет чрезвычайных мер для оказания содействия в восстановлении сектора Газа, истерзанного войной.
Drawing on its intimate knowledge of the Palestinian economy and long-standing expertise as the United Nations focal point for the interrelated treatment of trade and development, the secretariat designed an emergency response package to support the rehabilitation of the war-torn Gaza Strip.
Большое количество умственно полноценных людей скептически относятся к стандартному образованию, а даже если и учатся, то не всегда готовы прибегать к инсайдерскому знанию и разнообразному опыту, столь необходимым, чтобы адаптироваться и, в меньшей степени, повлиять на меняющийся рынок труда.
But a substantial proportion of cognitively capable people do not respond well to formal education and, even for those who do, it is inadequate to provide the insider knowledge and wide-ranging experience needed to adapt, much less innovate, in a dynamic labor market.
Особую признательность мне хотелось бы выразить Председателю Первого комитета Его Превосходительству г-ну Марко Антонио Суасо, который благодаря своему глубокому знанию проблем разоружения и международной безопасности, равно как и выдающемуся дипломатическому мастерству мудро направлял работу Комитета, проявляя качества умелого руководителя.
I should like to express special gratitude to His Excellency Mr. Marco Antonio Suazo, Chairman of the First Committee, who, with his intimate knowledge of disarmament and international security matters and his outstanding diplomatic skills, led the proceedings of the Committee with vision and able leadership.
Совет Безопасности признает далее, что региональные и субрегиональные организации, благодаря своему знанию соответствующих регионов, располагают большими возможностями для анализа коренных причин многих конфликтов и других проблем в области безопасности, существующих в их регионах, и для оказания воздействия на их предотвращение или урегулирование.
“The Security Council further recognizes that regional and subregional organizations are well positioned to understand the root causes of many conflicts and other security challenges close to home and to influence their prevention or resolution, owing to their knowledge of the region.
И было знание того, что он жив, что не умер, и хочет знать, что будет после.
And there was cognizance that he was not dead that he was alive and he wants to know what was going to happen later.
Знание этого раскрывает многие давние тайны науки.
And knowing that starts to explain a lot of long-standing mysteries in science.
На международных конференциях, таких, как Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, также были приняты декларации, в которых подчеркивалась важность преподавания фактов и правдивых сведений об истории в целях обеспечения всеобъемлющих и объективных знаний о трагедиях прошлого18.
Intergovernmental conferences such as the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance have also made declarations attesting to the importance of teaching about the facts and truth of the history, with a view to achieving a comprehensive and objective cognizance of the tragedies of the past.
Знание биологии действительно помогло нам понять физику.
Knowing the biology actually helped us understand the physics.
Мы подчеркиваем важность и необходимость преподавания фактов и правдивых сведений об истории человечества, начиная с античных времен и до недавнего прошлого, а также преподавания фактов и правдивых сведений об истории, причинах, характере и последствиях расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в целях обеспечения всеобъемлющих и объективных знаний о трагедиях прошлого;
We emphasize the importance and necessity of teaching about the facts and truth of the history of humankind from antiquity to the recent past, as well as of teaching about the facts and truth of the history, causes, nature and consequences of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, with a view to achieving a comprehensive and objective cognizance of the tragedies of the past;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert