Exemples d'utilisation de "избирательно" en russe

<>
До сих пор войска Каддафи применяли авиацию избирательно. So far, Qaddafi's forces have relied on airpower selectively.
Если этим предприятиям было сказано (в качестве неявного условия получения кредита) нанять сторонников правящей партии, это тоже является выражением избирательно узаконенной народной воли. If these enterprises are told to hire the governing party’s supporters as an implicit condition of obtaining subsidized credit, that, too, is the expression of electorally legitimized popular will.
Вирус избирательно инфицирует клетки печени, которые затем начинают производить стабильный поток антител. The virus selectively infects liver cells, which then start to make a steady stream of the antibodies.
Это означает проверку данных, скрытое наблюдение, избирательно уделить время семье, друзьям, работодателям. That means background checks, limited surveillance, selective face time with family, friends, employers.
Проблема заключается в том, что - я узнала об этом в ходе исследования - невозможно избирательно подавлять эмоции. The problem is - and I learned this from the research - that you cannot selectively numb emotion.
И, при необходимости лечения рака, токсический удар наносится избирательно, с гораздо меньшим количеством вредных побочных эффектов. And, when cancer treatment is needed, its toxic punch hits cancer cells selectively, with far fewer damaging side effects.
Примечание: На данный момент невозможно избирательно скрыть список ваших контактов от людей, которые скрывают свои контакты. Note: At this time, you're unable to selectively hide your connections list from people hiding theirs.
Такой подход может отрицательно сказаться на международном сотрудничестве, особенно если применять его избирательно и без достаточных оснований. That approach might adversely affect international cooperation, especially if used selectively and without good cause.
Кроме того, нужно следить за тем, чтобы санкции не налагались избирательно и не применялись с какими-либо нарушениями. In addition, care should be taken to ensure that they were not selectively applied or misapplied.
Мы называем это антиангиогенной терапией, и это совершенно отличается от химиотерапии, потому что избирательно действует на кровеносные сосуды, питающие рак. We call this antiangiogenic therapy, and it's completely different from chemotherapy because it selectively aims at the blood vessels that are feeding the cancers.
Требования защиты прав человека (если, конечно, они не высказываются избирательно, ради лицемерной игры) должны всегда быть выше «реальной политики» (realpolitik). And human-rights claims – unless they are applied selectively as part of a hypocritical sham – should always trump realpolitik.
Эти механизмы могут быть сгруппированы в рамках так называемых " схем выправления перекосов " и должны применяться избирательно и быть направленными конкретно на нужды соответствующего сектора. These mechanisms could be grouped under what could be called " distortion correction schemes " and should be selective and directed specifically to the sector concerned.
Это указывает на тенденцию, которая и обусловила упомянутую выше просьбу, либо избирательно выполнять резолюции Генеральной Ассамблеи, либо не обеспечивать соответствия резолюций и административных инструкций. It demonstrates a pattern, from which the request emanated, of either selective implementation of General Assembly resolutions or contradictions between the resolutions and administrative instructions.
Это нужно, чтобы мозг начал свою обработку так, чтобы действовать по-другому, так, чтобы действовать избирательно, так, что его носитель, может начать действоать по своему выбраному пути. This is required so the brain sets up it's processing so that it can act differentially, so that it can act selectively, so that the creature that wears it, that carries it, can begin to operate on it in a selective way.
Кроме того, высказывались предположения, что программы помощи осуществляются избирательно, и его интересует, не указывает ли это на то, что в основе всего лежит некая проблема восприятия, которую необходимо решить? In addition, there had been suggestions that assistance schemes had been applied in a selective manner, and he wondered if that perhaps pointed to an underlying problem of perceptions that needed to be addressed.
По сообщениям, эти действия были связаны с изданием оперативных приказов (в том числе в личных интересах или в интересах политических партий), подрывавших структуру управления и избирательно регулировавших процессы обеспечения дисциплины. These actions were said to have taken the form of issuing operational orders (including for personal or party political purposes), undermining the chain of command and selectively handling disciplinary processes.
Власти будут действовать более избирательно в дальнейшем, когда речь зайдёт о реструктуризации компаний в регионах с низкими темпами роста или городах, где местная экономики зависит от какой-либо одной компании. Policymakers can then be more selective when it comes to restructuring in slower-growing regions and cities where a single company dominates the local economy.
"Мерзкий еврей" становится составной частью, орудием этой клеветы, когда на так называемых неоконсерваторов возлагают вину как за американский милитаризм, так и за жестокости Израиля, а затем избирательно называют их имена: "The ugly Jew" becomes the instrumental part of this defamation when so-called neoconservatives are blamed both for American militarism and Israeli brutalities and then selectively named:
Существует, например, опасность того, что записи могут обнародоваться избирательно, с целью внушить ту или иную идею, а это может быть несовместимо с духом, на котором зиждется весь диалог в целом. There was a danger, for example, that recordings might be published selectively to convey a given message, which might be inconsistent with the spirit underlying the dialogue as a whole.
Кроме того, Китай ведёт «юридическую войну», избирательно ссылаясь на одно из соглашений колониальной эпохи, игнорируя при этом свои собственные нарушения более свежих двусторонних соглашений, о чём заявляют и Бутан, и Индия. China has also employed “lawfare,” selectively invoking a colonial-era accord, while ignoring its own violations – cited by Bhutan and India – of more recent bilateral agreements.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !