Sentence examples of "изложенных" in Russian with translation "enunciate"

<>
Настало время серьезно рассмотреть эту проблему, исходя из ценностей и принципов, изложенных в итоговом документе пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, приуроченного к шестидесятилетию Организации Объединенных Наций. The time has come to seriously address that problem on the basis of the values and principles enunciated in the outcome document of the High-level Plenary Meeting that marked the sixtieth anniversary of the United Nations.
рекомендовала государствам заключать надлежащие соглашения на двустороннем и региональном уровнях с соответствующими государствами для эффективного управления их трансграничными водоносными горизонтами на основе принципов, изложенных в проектах статей; Recommend that States make appropriate arrangements bilaterally or regionally with the States concerned for proper management of their transboundary aquifers on the basis of the principles enunciated in the draft articles;
В ходе этого обсуждения, хотя очевидного консенсуса в отношении какого-либо из подходов, изложенных выше, первоначально в Рабочей группе не сформировалось, было указано на ряд твердых позиций, которые получили поддержку в Рабочей группе. In the course of that discussion, while no clear consensus for any one of the approaches set out above initially emerged in the Working Group, a number of strongly held positions were enunciated and received support in the Working Group.
Все имеющиеся варианты самоопределения являются допустимыми, если выбор между ними делается на основе свободного волеизъявления соответствующих народов и четко определенных принципов, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций и закрепленных в резолюциях 1514 (XV) и 1541 (XV), а также в других соответствующих резолюциях и решениях. All available options for self-determination are valid as long as they are in accordance with the freely expressed wishes of the peoples concerned and in conformity with the clearly defined principles contained in the Charter of the United Nations, and as enunciated in resolutions 1514 (XV) and 1541 (XV), and in other relevant resolutions and decisions.
В подтверждение права на участие в судебном разбирательстве и в развитие принципов, изложенных в статье 25 Основного закона, где говорится о том, что " право на участие в судебных разбирательствах является неприкосновенным и гарантировано всем ", в Султанате Оман принимаются соответствующие законы с целью реализации этого права. In confirmation of the right to litigation, and building on the principles contained in the Basic Law as enunciated in article 25 stating that “the right to litigation is sacrosanct and guaranteed to all people”, the Sultanate of Oman has enacted laws on litigation to give effect to this right.
кроме того, Секретариату следует подготовить пересмотренный текст проекта пункта 3 с учетом подхода к решению вопроса об идентификации перевозчика на основе принципов, изложенных в пункте 5 документа A/CN.9/WG.III/WP.79, а также моментов, вызвавших обеспокоенность в Рабочей группе в ходе рассмотрения этого текста; In addition, the Secretariat should prepare revised text of the approach to the identity of the carrier issue in draft paragraph (3) based on principles as enunciated in paragraph 5 of A/CN.9/WG.III/WP.79 and the concerns raised by the Working Group during its consideration of that text;
Хотя Венгрия поддерживает рекомендацию Комиссии о том, что Генеральной Ассамблее следует принять к сведению проекты статей и рекомендовать соответствующим государствам заключить надлежащие двусторонние или региональные соглашения для эффективного управления трансграничными водоносными горизонтами на основе принципов, изложенных в этих статьях, она, тем не менее, придает большое значение рассмотрению возможности разработки конвенции на более поздней стадии. While it supported the Commission's recommendation that the General Assembly should take note of the draft articles and recommend to States concerned that they should make appropriate bilateral or regional arrangements for the proper management of their transboundary aquifers on the basis of the principles enunciated in those articles, it did, however, attach great importance to considering the elaboration of a convention at a later stage.
Все имеющиеся варианты самоопределения являются допустимыми, если выбор между ними делается на основе свободного волеизъявления соответствующих народов и четко определенных принципов, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций и закрепленных в резолюциях Генеральной Ассамблеи 1514 (XV) от 14 декабря 1960 года и 1541 (XV) от 15 декабря 1960 года, а также в других соответствующих резолюциях и решениях. All available options for self-determination are valid as long as they are in accordance with the freely expressed wishes of the peoples concerned and in conformity with the clearly defined principles contained in the Charter of the United Nations, and as enunciated in General Assembly resolutions 1514 (XV) of 14 December 1960 and 1541 (XV) of 15 December 1960 and other relevant resolutions and decisions.
Г-жа Уильямс подробно изложила некоторые конкретные принципы и рекомендации. Ms. Williams enunciated some specific principles and recommendations.
Эти задачи четко изложены в статье 1 постановления от 2003 года. These objectives are explicitly enunciated in article 1 of the 2003 decree.
Следует отметить, что к правилу об абсолютной ответственности, изложенному в деле Rylands v. It is noted that nearly eight exceptions could apply to the absolute liability rule enunciated by Rylands v.
Основные цели системы формального образования, изложенные в Национальном плане развития, состоят в следующем: The main goals for the formal education system, as enunciated in the NDP, are:
Такая практика должна быть изложена в четко сформулированном директивном заявлении, подтверждающем ее соответствие оперативным потребностям организации; This practice should be set forth in a clearly enunciated policy statement demonstrating its consistency with the organization's operational requirements;
Мы уверены в том, что в связи с принципом, который я только что изложил, у нас нет реальных расхождений. We are confident that, because of the principle that I just enunciated, there is no real contradiction.
Мы уже четко сформулировали нашу позицию по этому вопросу и подробно изложили ее как в Нью-Йорке, так и в столице. We have already enunciated our position on this issue in detail, both here in New York and in the capital.
Требования Суда об аресте с целью выдачи подозреваемых лиц противоречат принципам международного сотрудничества, изложенным в статьях IX и X Статута, и не имеют никаких правовых оснований. Similarly, the Court's requests for arrest and surrender infringed the principles of international cooperation enunciated in chapters IX and X of the Statute and had no legal basis.
Этот тезис четко изложен в статье 1, где работник определяется как любой мужчина либо любая женщина, который/которая осуществляет трудовые обязанности под руководством и наблюдением работодателя за вознаграждение. This is clearly enunciated in article 1, which defines a worker as any man or woman who works, in exchange for pay, for and under the direction and supervision of any employer.
Эти программы должны изложить национальное видение вызовов и подходов, определить национальные приоритеты и — при необходимости — национального координатора, а также создать благоприятные условия для быстрого распространения, развития и использования информационной технологии. These programmes need to enunciate a national vision of challenges and approaches, establish national priorities and, as appropriate, a national focal point, and provide a conducive environment for the rapid diffusion, development and use of information technology.
Уроки Второй мировой войны четко изложены в преамбуле к договору, сформировавшему основу будущего Европейского союза, о котором было объявлено 9 мая 1950 года государственным деятелем Робером Шуманом в его знаменитой декларации. The lessons of the Second World War are clearly enunciated in the preamble of the treaty which formed the basis of the future European Union, as announced on 9 May 1950 by the statesman Robert Schuman in his famous declaration.
Специальный комитет отмечает позицию, изложенную в шестом пункте преамбулы резолюции 54/76 Генеральной Ассамблеи и в предыдущих резолюциях Ассамблеи о том, что сама оккупация представляет собой одно из основных нарушений прав человека. The Special Committee takes cognizance of the position enunciated in the sixth preambular paragraph of General Assembly resolution 54/76 and in earlier resolutions of the Assembly that occupation itself represents a gross human rights violation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.