Sentence examples of "изолированным" in Russian with translation "isolate"
Translations:
all494
isolate371
insulate69
lag24
seal10
sequester7
quarantine3
seclude1
other translations9
Однако Северный Кавказ не является изолированным случаем.
The North Caucasus, however, is not an isolated case.
Он стремится стать частью глобального сообщества, а не изолированным, еврейским аванпостом.
It aspires to be part of the "global village," not an isolated, parochial Jewish outpost.
Было бы уже достаточно плохо, будь повышение тарифов на сталь изолированным инцидентом.
If the increase in steel tariffs were an isolated incident it would be bad enough.
Иран также чувствует себя в осаде, хотя он и не является изолированным:
Iran, too, feels besieged, though it is not isolated:
Проблема в том, что эти факторы не поддаются изолированным медико-санитарным мероприятиям.
The problem is that these factors are not amenable to isolated public-health interventions.
К сожалению, тяжелое положение иракских христиан не является изолированным случаем на Ближнем Востоке.
Sadly, the plight of Iraq’s Christians is not an isolated one in the Middle East.
Ничто теперь не может быть абсолютно изолированным, и "иностранных дел" больше не существует:
Nothing is completely isolated, and "foreign affairs" no longer exists:
среди его лидеров есть серьезные расхождения и значительная часть вовсе не желает видеть Иран изолированным.
there are important splits within the leadership and there is an important faction that does not want Iran to be isolated.
Будучи главой Пекинского отделения газеты, я оказался изолированным от событий, происходивших в головном офисе в далеком Гонконге.
My job as bureau chief in Beijing isolated me from the struggles in the head office in distant Hong Kong.
Ничто теперь не может быть абсолютно изолированным, и «иностранных дел» больше не существует: все стало национальным, даже личным.
Nothing is completely isolated, and “foreign affairs” no longer exists: everything has become national, even personal.
Хотя Вэнь завоевал поддержку народа, благодаря своим неустанным усилиям для жертв землетрясения, в официальных кругах он остается изолированным.
Although Wen has won popular support through his tireless efforts for earthquake victims, he remains isolated in official circles.
Каждый гражданин должен чувствовать себя вовлеченным, а не изолированным и брошенным, лицом к лицу с глобализацией и технологическими преобразованиями.
Each citizen should feel empowered, not isolated and abandoned, in the face of globalization and technological transformation.
Но, на данный момент, Хирохито остается уникально непостижимым и изолированным персонажем, который не поддается общему пониманию — увы, в ущерб понимания «всего, что произошло».
But, for now, Hirohito remains a singularly unfathomable and isolated character who defies common understandings – alas, to the detriment of a better understanding of “what actually happened.”
Иранский режим, однако, не принадлежит всецело военной машине; среди его лидеров есть серьезные расхождения и значительная часть вовсе не желает видеть Иран изолированным.
The Iranian regime is not, however, a totalitarian juggernaut; there are important splits within the leadership and there is an important faction that does not want Iran to be isolated.
Подъем Исламского государства оказал поддержку требованиям правительства, риски Сирии взяли на себя террористические группы, тем не менее, режим ощущает себя все более изолированным.
The rise of the Islamic State did lend support to the government’s claims that Syria risks being taken over by terrorist groups; nonetheless, the regime is finding itself increasingly isolated.
Будучи ограниченным и изолированным без доступа к воздуху, морю или Западному Берегу, в настоящее время Сектор Газа является нежизнеспособным в экономическом и политическом отношении.
As presently circumscribed and isolated, without access to the air, sea, or the West Bank, Gaza is a nonviable economic and political entity.
Иран также чувствует себя в осаде, хотя он и не является изолированным: он активно участвует в торговом процессе, причем не только в качестве продавца нефти.
Iran, too, feels besieged, though it is not isolated: it depends heavily on trade, and not just as a seller of oil.
Это прежде всего относится к небольшим изолированным популяциям (именно так зарождались многие новые виды). Опасные вирусы могут очень быстро уничтожить доступных хозяев, после чего исчезнут сами.
Particularly in small, isolated populations — which are how many new species begin — highly virulent viruses can rapidly exhaust the supply of available hosts and burn themselves out.
улучшение доступа неимущих к основным коммунальным услугам, таким как питьевая вода и канализация, причем особое внимание уделяется отдаленным и изолированным районам, в том числе наиболее отдаленным островам; и
increase in access of the poor to basic public services, such as clean water and sanitation, with special attention being given to remote and isolated areas, including the furthest isle; and
В этой связи мы настоятельно призываем обе стороны продолжать изучение путей и средств преодоления проблем в отношении наземного коридора, который связывает Восточный Тимор с изолированным анклавом Окуси на северном побережье Западного Тимора.
In this connection, we urge the two parties to continue to explore ways and means to overcome the problem of a land corridor to link East Timor with the isolated Oecussi enclave, on the northern coast of West Timor.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert