Sentence examples of "использовало" in Russian

<>
Концепция заключается в том чтобы каждое местное сообщество использовало свои естественные ресурсы для создания водорода. The vision here is to have each local community play to its natural strength in creating the hydrogen.
В то время как правительство использовало крупные дефициты, Банк Японии жестко сдерживал предложение денег (денежную массу). While government ran large deficits, the Bank of Japan kept the money supply tight.
И если одно устройство обнаруживало, что его связь с командным сервером прервана, оно использовало сеть с равноценными узлами для поиска нового командного сервера. If one device sensed that its connection with the command server had been interrupted, it would rely on the peer-to-peer network to find a new command server.
Предыдущие усилия были приостановлены в преддверии выборов, так как РПК заново принялись за насилие, а руководство ПСР использовало все более националистическую и агрессивную риторику. A previous effort had been suspended ahead of the election, as the PKK returned to violence and the AKP’s leadership adopted increasingly nationalist and hawkish rhetoric.
На протяжении многих лет японское правительство использовало подход "не буди лиха, пока лихо спит" к территориальной полемике по поводу островов, игнорируя периодические провокации со стороны Китая (и Тайваня). For many years, Japanese governments have taken a "let-sleeping-dogs-lie" approach to territorial disputes over the islands, ignoring repeated provocations by China (and Taiwan).
Первый срок президентства Илиеску оказался совершенно непродуктивным: по сравнению с большинством стран Центральной Европы, реформы запоздали, пышно расцвела коррупция, развился нетерпимый национализм, правительство использовало лояльных головорезов-шахтеров для избиения протестующих. Iliescu’s first term were years that the locusts ate: reform lagged behind most Central European countries, corruption flourished, rabid nationalists barked, the government called in loyalist thugs from the mines to beat up people who protested.
В данных обстоятельствах Комитет полагает, что имеющиеся в его распоряжении материалы не позволяют ему сделать вывод о том, что государство-участник неправильным образом использовало ограничения, предусмотренные в пункте 3 статьи 12. In these circumstances, the Committee is of the view that the materials before it do not allow it to conclude that the State party has misapplied the restrictions in article 12, paragraph 3.
Что касается юридического оправдания умаления, правительство использовало статью 101 Конституции, которая уполномочивает президента издавать указы, имеющие силу закона, для того чтобы принять меры, включая пересмотр законодательства, которые требуются в чрезвычайных ситуациях. As de jure justification for the derogations, the Government had invoked article 101 of the Constitution, which authorized the President to issue decrees with the force of law in order to undertake measures, including revision of legislation, as required by emergency situations.
В данных обстоятельствах Комитет счел, что имеющиеся в его распоряжении материалы не позволяют ему сделать вывод о том, что государство-участник неправильным образом использовало ограничения, предусмотренные в пункте 3 статьи 12. In these circumstances, the Committee was of the view that the materials before it did not allow it to conclude that the State party had misapplied the restrictions in article 12, paragraph 3.
На самом деле, они так и не приняли этот логотип, пока агентство Фэллон не использовало его в очень хорошей рекламной кампании "Живи богато", и тогда все приняли его по всему миру. As a matter of fact, they actually never bought onto the logo until Fallon put it on its very good "Live Richly" campaign, and then everybody accepted it all over the world.
В ходе своей работы Учредительное собрание консультировалось с различными группами восточнотиморского гражданского общества, Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами, неправительственными организациями, а также использовало результаты общественных консультаций, прошедших во всех 13 округах. In its work, the Constituent Assembly received advice from various groups in East Timorese civil society, from the United Nations and its Member States, from non-governmental organizations and from public consultations held in all 13 districts.
Логика подсказывает, что поставки боеприпасов для минометов, артиллерии, ракетных систем большой дальности и танков — это исключительно сложная материально-техническая задача для «Талибана», учитывая общее количество всех видов боеприпасов, которые оно уже использовало в ходе предыдущих наступлений. Logic suggests that the supply of ammunition for mortars, artillery, long-range rocket systems and tanks is a tremendous logistics task for the Taliban, considering the quantities of all types of ammunition expended during past offensives.
Мы полагаем, что действия Генеральной Ассамблеи в свете отсутствия согласия в Совете Безопасности могут привести к тому, чтобы международное сообщество использовало альтернативные методы для сдерживания и предупреждения широкораспространенного насилия в этом регионе и для оказания безотлагательной гуманитарной помощи палестинскому народу. We believe that action by the General Assembly, in view of the lack of agreement in the Security Council, could lead to alternative ways for the international community to halt and prevent widespread violence in the region and to deliver speedy humanitarian assistance to the Palestinian people.
Такое положение ставит перед нами серьезную экологическую задачу, и таким образом возникает необходимость в разработке соответствующей требованиям современности политики в отношении химических веществ для обеспечения того, чтобы общество использовало химические вещества, извлекая реальную выгоду с учетом экологических, экономических и социальных аспектов. That situation constituted a great environmental challenge and, consequently, there was a need to develop a modern chemicals policy to ensure that chemicals provided a real benefit to society taking into account ecological, economic and social aspects.
УВКБ использовало дипломатические каналы в тех случаях, когда спасенные просили убежища, основывая свою позицию на заключениях Исполнительного комитета о том, что государствам следует принимать просителей убежища хотя бы на временной основе, и предлагало практические способы ослабления бремени, ложащегося на плечи непосредственно затронутых государств. UNHCR responded through diplomatic channels where those rescued sought asylum, basing its approaches on the Executive Committee's pronouncements that States should admit asylum-seekers at least on a temporary basis, and suggesting practical ways to ease the burden on particularly affected States.
Также необходимо, чтобы Агентство использовало соглашение о борьбе с ядерным терроризмом, подписанное на сегодня более чем 100 государствами, для постановки под контроль тех ядерных материалов, которые в настоящее время не находятся под международным контролем или наблюдением и предотвращения риска их попадания в руки террористов. There is also a need for the Agency to take advantage of the nuclear terrorism agreement that has been signed by over 100 States to date, in order to bring under control those nuclear materials currently under no international supervision or to monitor and to avert the risk of their falling into the hands of terrorists.
Согласно ХРУ, в 2008 правительство всячески препятствовало усилиям по привлечению к ответственности ряда политиков, погрязших в коррупции, для чего использовало отстранение от службы и аресты старших должностных сотрудников Комиссии по расследованию экономических и финансовых преступлений (КЭФП), единственного учреждения, которое активно осуществляло уголовное преследование высокопоставленных правительственных чиновников, обвинявшихся в коррупции и вымогательстве. According to HRW, the government has thwarted efforts to hold corrupt politicians accountable in 2008, by removing and arresting senior officials from the Economic and Financial Crimes Commission (EFCC), the only institution that had actively pursued criminal prosecutions against high-level government officials accused of corruption and graft.
После состоявшейся в 1999 году в рамках последующих мероприятий миссии Представителя в Колумбию Управление омбудсмена использовало Принципы в своей кампании по осведомлению общественности относительно проблемы внутреннего перемещения, а государственное учреждение, занимающееся вопросами внутреннего перемещения, Red de Solidaridad Social, опубликовало Принципы в своем издании " Уделение внимания группам населения, перемещенными в результате вооруженного конфликта ". Subsequent to the Representative's follow-up mission to Colombia in 1999, the Ombudsman's Office included the Principles in its public awareness campaign about internal displacement, and the Red de Solidaridad Social, the government agency focusing on internal displacement, included the Principles in its book, Attention to the Population Displaced by the Armed Conflict.
Представитель принимающей страны указал, что Представительство Соединенных Штатов при разработке положений Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств широко использовало положения, содержащиеся в вынесенном в 1997 году юридическом заключении, и что поэтому его не удивил сделанный Юрисконсультом вывод о том, что положения Программы не могут вызывать возражений с точки зрения норм международного права. The representative of the host country indicated that the United States Mission had relied extensively on the legal opinion rendered in 1997 in formulating the provisions of the Diplomatic Parking Programme and, as such, was not surprised that the Legal Counsel had concluded that it raised no legal objection under international law.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.