Exemplos de uso de "кардинально" em russo
Формулируя то, что он сам называет четырьмя кардинально важными положениями философии ведения операций компании Raychem, Роберт Халперин заявляет:
In outlining what he called the four cardinal points to Raychem's operating philosophy, he stated:
Кроме того, иранский народ кардинально за восстановление отношений.
Moreover, the Iranian people are overwhelmingly in favor of rapprochement.
Гедоническая функция субполезности f в нашей модели проделала всю трудную работу по превращению полезности, полученной от данной модели k в период t, в " стандартную " полезность f (zk), которая кардинально сопоставима между моделями.
The hedonic subutility function f has done all of the hard work in our model in converting the utility yielded by model k in period t into a “standard” utility f (zk) that is cardinally comparable across models.
Кроме того, небольшое количество соглашений о свободной торговле, подписанных с отдельными странами или группами стран, являются однобокими и кардинально поддерживают интересы США.
Moreover, the handful of free-trade agreements signed with individual countries, or groups of countries, are lopsided and overwhelmingly favor US interests.
Сообщения СМИ о кровопролитие в Ираке кардинально сосредоточены на Багдаде – где находится значительное большинство иностранных журналистов – создавая впечатление, что отчаянное положение с безопасностью характерно для всей страны в целом.
Media reports of Iraqi bloodshed focus overwhelmingly on Baghdad – where the large majority of foreign journalists are based – creating the impression that the desperate security situation there is representative of the country as a whole.
Эти три кардинальных политических направления взаимосвязаны.
These three cardinal policies are related.
Главная цель принятия Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей двух параллельных резолюций, учреждающих этот кардинальный орган, заключалась в обеспечении постоянной и непрерывной вовлеченности международного сообщества в урегулирование конфликтных ситуаций.
The principal objective for the adoption of two parallel resolutions by the Security Council and the General Assembly establishing this pivotal organ was to ensure ongoing involvement of the international community in conflict situations without interruption.
Еще важнее другое - ее намерения совпали с кардинальным вопросом для Японии:
But even more significantly, its intentions addressed a cardinal question for Japan:
Эксперты рассмотрели также вопрос об использовании порядковых величин вместо кардинальных величин индекса при ранжировании стран.
The experts also considered the use of ordinal values instead of cardinal index values in country ranking.
Мы же хотим заглянуть на 5-10 лет вперед и предугадать кардинальные изменения в этом взаимодействии.
We want to look 5-10 years into the future and predict cardinal changes in this interaction.
Еще важнее другое – ее намерения совпали с кардинальным вопросом для Японии: кто должен править – бюрократические «феодалы» или избранные чиновники?
But even more significantly, its intentions addressed a cardinal question for Japan: who should rule, bureaucratic mandarins or elected officials?
Как мы можем достичь справедливого равновесия между идеалами мира, развития и справедливости и кардинальными принципами частного сектора по обеспечению прибыли и продуктивности?
How do we find a fair balance between the ideals of peace, development and equity and the business sector's cardinal principles of profit-making and productivity?
Защита гражданского населения во время вооруженного конфликта является фундаментальной основой международного гуманитарного права, охватывающей кардинальные принципы, касающиеся проведения различия, соразмерности и военной необходимости.
During an armed conflict, the protection of civilians is a fundamental precept of international humanitarian law, one which includes cardinal principles related to distinction, proportionality and military necessity.
До сегодняшнего дня кардинальной догмой Содружества было правило, по которому все кандидаты на вступление в него должны принять "acquis communautaire" - унаследованную систему законодательства Содружества.
Until now, it has been a cardinal dogma of the Union that all candidates for membership must accept the "acquis communautaire", as the inherited backlog of Community legislation is known.
В-третьих, уважение суверенитета государств и их территориальной целостности, а также невмешательство во внутренние дела — это один из кардинальных принципов Устава Организации Объединенных Наций.
Thirdly, respect for state sovereignty and territorial integrity and non-interference in internal affairs is one of the cardinal principles of the Charter of the United Nations.
Терпимость становится кардинальной европейской добродетелью, и характеристика ЕС, как объединения с федеральным законом, но без федерального государственного образования, рассматривается как его сильная, а не слабая сторона.
Tolerance becomes the cardinal European virtue in this vision, and the EU's character as an entity with federal law but without federal statehood is viewed as a strength, not a weakness.
Но, пережив прошлый год, я снова задумалась о кардинальном правиле, не о правиле исследования, но о моральном правиле из моего воспитания - ты должен танцевать с тем человеком, который привёл тебя.
But in surviving this last year, I was reminded of a cardinal rule - not a research rule, but a moral imperative from my upbringing - you've got to dance with the one who brung ya.
Европейский союз строго придерживается мнения о том, что достижение кардинального, справедливого и мирного урегулирования конфликта и всеобъемлющего мира в регионе возможно лишь путем незамедлительного и добросовестного осуществления всеми сторонами «дорожной карты».
The European Union holds the opinion that achieving a cardinal, just, and peaceful settlement of the conflict and a comprehensive peace in the region is only possible through the immediate and lasting implementation by all parties of the " road map.
Совет, утверждая мандаты миротворческих операций, должен также проявлять последовательность в отстаивании кардинальных принципов, за которые выступает эта Организация, таких, как соблюдение прав человека, устранение коренных причин конфликтов и выполнение резолюции Совета Безопасности.
The Council, in authorizing peacekeeping mandates, must also be consistent in upholding cardinal principles for which this Organization stands, such as human rights, addressing the root causes of conflicts and the implementation of the resolutions of the Security Council.
Малые суда, идущие одиночно или в составе, состоящем из буксируемых или толкаемых малых судов, должны следовать за пределами судового хода/(установленных полос движения или рекомендованных курсов на участках с кардинальной системой навигационного оборудования).
Small craft navigating alone or in a towed or pushed convoy of small craft must remain outside the channel (prescribed traffic lanes or recommended courses on sections with cardinal buoys).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie