Sentence examples of "касающейся" in Russian

<>
представления всей необходимой информации, касающейся вышеупомянутых вопросов. Providing all pertinent information concerning the above-mentioned issues.
Кроме того, на вебсайте содержится широкий диапазон справочной информации, касающейся СО. In addition, the website contains a wide range of background documentation relating to JI (ranging from CMP decisions to application forms for experts).
Транспортная отрасль, и особенно компании, занимающиеся перевозками на большие расстояния, безусловно, заинтересованы в получении всеобъемлющей информации, касающейся большого количества вопросов и стран. The transport industry and especially the companies that offer long distance transportation have a great interest in comprehensive information that covers a great number of issues and countries.
За дополнительными услугами, специальными приспособлениями и оборудованием, а также информацией, касающейся получения и хранения материалов, участники и экспоненты могут обратиться к следующему лицу: For additional services, special supplies and equipment, and information on receiving and storing material, participants and exhibitors may contact:
С одной стороны, борьба с такими заболеваниями требует больших средств, которые можно было бы использовать для осуществления целенаправленной политики, касающейся инвалидов. On one hand, fighting acute diseases has tapped resources that might be available for implementing policy on disability.
Сотрудник по определению статуса беженца может провести слушание с целью получения информации, касающейся права заявителя на статус беженца. The Refugee Status Determination Officer may conduct an adversarial hearing to obtain information bearing on the applicant's eligibility.
Сводной резолюции, касающейся правил, применимых к международным автомобильным грузовым перевозкам, которая разработана под эгидой Европейской конференции министров транспорта (ЕКМТ, 2000 год), the Consolidated Resolution concerning the rules to be applied for international freight transport by road, drawn up under the aegis of the European Conference of Ministers of Transport (ECMT, 2000),
иностранец не представляет важной информации, касающейся обстоятельств, в силу которых он опасается преследования. alien does not state essential information concerning the circumstances connected with his apprehension of persecution. 3.
В частности, она будет приветствовать включение информации, касающейся амнистии или общего помилования. In particular, she would welcome the inclusion of the information relating to amnesty or general pardon.
изменение статьи 1 Уголовного кодекса, касающейся сферы применения уголовного законодательства, с тем чтобы включить в него основные законоположения, предусмотренные в международных конвенциях, участниками которых является Аргентина; Amendment of article 1 of the Penal Code on the range of application of the criminal law, in order to cover the jurisdictional scope of the international agreements to which Argentina is a party;
Кроме того, сотрудникам было бы трудно контактировать с частными адвокатами в их основном месте службы в период их пребывания в полевой миссии, поскольку они имели бы доступ к информации, касающейся адвокатов, только через телефонные справочники и сеть «Интернет» и не могли бы лично встречаться с частными адвокатами. Moreover, it may be difficult for staff members to contact private lawyers at their parent duty station while they are on a field mission, as they may have access to information regarding lawyers only from telephone directories and the Internet and may be unable to meet with a private lawyer in person.
В части, касающейся возможного расистского характера материалов, в вопроснике спрашивается, может ли содержание материала восприниматься как подающее плохой пример молодежи и не пропагандирует ли материал причинение вреда людям. Questions in the questionnaire bearing on possible racist content include whether the content might be perceived as setting a bad example for young children and whether it promotes harm against people.
18 июля 2003 года Верховный суд вынес решение по апелляционной жалобе, касающейся раздела 99 Конституции. Judgment in the appeal concerning section 99 of the Constitution was delivered by the Supreme Court on 18 July 2003.
Была высказана поддержка в отношении работы, касающейся стимуляторов амфетаминного ряда и их прекурсоров. Support was expressed for work related to amphetamine-type stimulants and their precursors.
осуществлять прямой и неограниченный доступ к любой информации, касающейся вопросов, рассматриваемых в настоящем Законе, включая физические архивы, магнитные носители, информационные и другие базы данных, находящиеся в ведении подотчетных субъектов. Have access, directly and without restrictions, to any type of information on the areas covered by this law, including physical, magnetic, computer and other archives, in possession of those coming under its jurisdiction.
Национальный контактный центр (НКЦ) Соединенного Королевства по Руководящим принципам ОЭСР для многонациональных предприятий объявил одну из компаний виновной в несоблюдении надлежащим образом принципа " должной осмотрительности ", используя термин, определенный в докладе Специального докладчика Совету в 2008 году, и обратил внимание компании на этот доклад в части, касающейся рекомендаций относительно путей осуществления эффективной политики по вопросам ответственности корпораций. The United Kingdom's National Contact Point (NCP) for the OECD Guidelines for Multinational Enterprises found against a company for failing to exercise adequate human rights “due diligence”- using the term as defined in the Special Representative's report to the Council in 2008- and drew the company's attention to that report in recommending how to implement an effective corporate responsibility policy.
Ордер принят нами, если мы вносим запись о сделке, касающейся Контракта в наши учетные записи. An Order is accepted by us when we record the transaction concerning the Contract in our records.
Большинство постановлений судов выносятся на основании статьи 75 Уголовного кодекса, касающейся незаконной иммиграции. The Court verdict is based on Article 75 of the Penal Law related to illegal immigration.
В разделе 4 и приложении III анализ затрат и выгод рассматривается более обстоятельно и включает аспекты выгод для транспортных пользователей эффективности и безопасности системы; в нем указывается также источник информации, касающейся финансового анализа. Section 4 and Annex III covers the transport cost-benefit analysis in greater depth, including transport user benefits, system efficiency and safety, and noting where information relevant to the financial analysis is generated.
В поправке, касающейся замены пиктограммы для самореактивных веществ и смесей и органических пероксидов типа В: In the amendment concerning the replacement of the pictogram for Type B self-reactive substances and mixtures and organic peroxides:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.