Sentence examples of "конфигурационная однородность" in Russian

<>
Современность подрывает традиционную однородность общества, потому что инсайдеры и аутсайдеры постоянно сталкиваются друг с другом физически (благодаря урбанизации и путешествиям) или "виртуально" (благодаря массовой грамотности и средствам массовой информации и коммуникаций). Modernity undermines communities' traditional homogeneity, because insiders and outsiders constantly rub up against each other, either physically (through urbanization and travel) or "virtually" (through mass literacy and mass communication).
В своей резолютивной части Конституция Европы отражает однородность европейских конституционных традиций. In its substantive provisions, the European Constitution reflects the homogeneity of the European constitutional tradition.
Национальная однородность государств Европы уменьшается, и иммигранты бросают все больший вызов социальной солидарности, в то время как Европейский Союз в целом оказывается вот перед какой дилеммой: The homogeneity of Europe's nation states is decreasing, with immigrants posing a growing challenge for social solidarity, while the European Union as a whole faces a similar dilemma:
Национальная однородность государств Европы уменьшается, и иммигранты бросают все больший вызов социальной солидарности, в то время как Европейский Союз в целом оказывается вот перед какой дилеммой: должен ли голландец из Амстердама чувствовать такую же солидарность с греком из Афин, как и с голландцем из Роттердама? The homogeneity of Europe’s nation states is decreasing, with immigrants posing a growing challenge for social solidarity, while the European Union as a whole faces a similar dilemma: is a Dutchman in Amsterdam supposed to feel as much solidarity with a Greek in Athens as with a fellow Dutchman in Rotterdam?
Абэ предложил облегчить условия получения въездных виз для иностранных рабочих; но маловероятна иммиграция в таких масштабах, которые оказали бы серьезное влияние на рост экономики, учитывая однородность и изолированность традиционной культуры Японии. Abe has proposed relaxing visa conditions for expatriate workers; but immigration on a scale that would make a major economic difference is unlikely, given the homogeneity and insularity of Japan’s traditional culture.
Культурная и языковая однородность Бурунди - редкое для Африки явление - опровергает упрощенческий подход: мол, тутси и хуту воюют потому, что они такие разные. Burundi's cultural and linguistic homogeneity, rare in Africa, belies the simplistic view that the Hutu and Tutsi fight because they are so different.
Однородность японского общества помогла создать экономический национализм, который способствовал развитию страны на протяжении нескольких десятилетий, но сегодня большинство японских университетов, научно-исследовательских институтов, лабораторий, мозговых центров и элитных изданий страдают от склеротического родственного скрещивания. Japan's homogeneity helped create the economic nationalism that drove the country for several decades, but today most of Japan's universities, research institutes and laboratories, think-tanks and elite publications, suffer from sclerotic inbreeding.
Даже после насильственного разделения многонациональной Югославии, ни один из государств-преемников не может претендовать на полную однородность. Even after the violent dismemberment of multiethnic Yugoslavia, none of the successor states can claim to be wholly homogeneous.
Японское общество, вероятно, предпочитает сохранять свой стиль жизни и культурную однородность, пусть даже это мешает ускорению экономического роста. The Japanese public may prefer to maintain its current lifestyle and cultural homogeneity, even though doing so is preventing more rapid economic growth.
Настоящее владение компанией рабочими с эффективным участием рабочих в управлении достигает долговременного успеха только там, где существует значительная однородность интересов среди рабочих: рабочих, которые являются собственниками обычно выполняют одинаковую работу в компании, имеют один и тот-же уровень квалификации и небольшую разницу в иерархии полномочий. True employee ownership, with effective employee participation in governance, has generally met long-term success only where there is substantial homogeneity of interest among the employees involved: the employees who participate in ownership commonly do similar work within the firm, have similar kinds and levels of skill, and exercise little hierarchical authority over each other.
"Во всём однородность нежелательна. "In everything, uniformity is undesirable.
И привел в пример прекрасную цитату из японского произведения 14-го века "Заметки в праздности". Автор, которого пишет: "Во всём однородность нежелательна". And he referred me to this lovely quote from the Japanese "Essays in Idleness" from the 14th century, in which the essayist wrote, "In everything, uniformity is undesirable.
Постановка задачи: Обеспечение полного набора надежной, своевременной и сопоставимой социальной статистики для формирования и проведения политики, а также для контроля за результатами политики в таких областях, как бедность, социальная изоляция, социальная однородность, социальные связи и отчетность в социальной сфере. Problem Statement: To provide a comprehensive range of reliable, timely and comparable social statistics and indicators for policy formation and implementation purposes, as well as monitoring policy outcomes in areas such as poverty, social exclusion, convergence, cohesion and social reporting.
анализ отобранных источников: критический анализ имеющейся статистики, ее сравнительный анализ, описание характеристик, однородность, сопоставимость статистической базы и т.д., анализ дисперсии и предложений по недопущению расхождений, связанных с созданием банка данных. To analyse the sources selected: critical review of the statistics established, comparative analysis, description of features, homogeneity, compatibility, etc., analysis of distribution patterns and proposals for obviating differences linked to the creation of a databank.
Гены некоторых коренных народов представляют особый интерес для исследователей, поскольку их относительная однородность облегчает поиск соотношений между специфическими генами и фенотипическими признаками. The genes of some indigenous peoples are of special interest to researchers because their relative homogeneity facilitates the search for correlations between specific genes and phenotypic traits.
Отмечая существующую в настоящее время сравнительную однородность населения, Комитет обеспокоен отсутствием дезагрегированных статистических данных о численности и экономическом положении лиц различного этнического и расового происхождения, проживающих в Антигуа и Барбуде. While noting the relative homogeneity of the population to date, the Committee is concerned about the lack of disaggregated statistical data on the number and economic situation of persons from all ethnic and national origins in Antigua and Barbuda.
высокую однородность (вариацию показателя коэффициента преломления) менее 5 х 10-6; High homogeneity (index of refraction variance) less than 5 x 10-6;
анализ избранных источников: критический анализ имеющейся статистики, ее сравнительный анализ, описание характеристик, однородность статистической базы, сопоставимость данных и т.д., анализ дисперсии и предложений по недопущению расхождений, связанных с созданием банка данных. To analyse the sources selected: critical review of the statistics established, comparative analysis, description of features, homogeneity, compatibility, etc., analysis of distribution patterns and proposals for obviating the differences linked to the creation of a databank.
Однако допускается смесь сладкого стручкового перца различного цвета, если обеспечивается однородность происхождения, разновидности или товарной категории, качества и размера (в случае калибровки) и одинаковое количество стручков сладкого перца каждого цвета. However, a mixture of sweet peppers of different colours is allowed as long as origin, variety or commercial type, quality and size (if sized) are uniform and there is the same number of sweet peppers of each colour.
Стандарт: Однородность по размеру не является обязательной для второго сорта. Standard: Uniformity in size is not compulsory for Class II.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.