Sentence examples of "концу" in Russian with translation "back"
К концу 2008 года я вернулся в трейдинг.
It wouldn’t be until late 2008 that I would get back into trading.
Их интересы в Восточной Азии восходят к концу девятнадцатого века.
Its interests in East Asia date back to the late nineteenth century.
Однако к концу января рынки вернулись к позитивным оценкам перспектив стабильности в Китае.
By the end of January, however, market sentiment had moved back in favor of stability in China.
Но затем, к концу десятилетия, в стране снова воцарились политическая нестабильность и безвластие.
But then by the end of the decade, the country had fallen back into political instability and mismanagement.
Потом, подойдя к концу, вы попадаете в область, которая на самом деле моя любимая.
Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place.
Как мозг вышел из хаоса в начале, он направляет назад в хаос к концу.
Just as the brain came out of chaos at the beginning, it's going back into chaos in the end.
А теперь, когда наше путешествие подходит к концу и мы снова спускаемся на землю.
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week, and we're going back into the world.
Уже спустя несколько месяцев ЕЦБ сделал разворот, вернув к концу года учётную ставку обратно к 2%.
After a few months, it reversed course, putting the year-end policy rate back at 2%.
И к концу первого дня, он послал двух своих человек обратно, чтобы они могли показать лейтенанту след.
At the end of the first day, he sent two men back to the company so they could show the lieutenant the trail.
К концу 2012 года компании сократили расходы ввиду неопределенности экономической политики, и все еще много работы предстоит в Европе.
At the end of 2012 companies cut back on spending in the face of policy uncertainty, and there's still a lot of work to be done in Europe.
Если ваш отдел не хочет оказаться в суде, вы внесете его в список для усыновления к концу сегодняшнего рабочего дня.
Unless you want us to drag your department to court, we want him back on that adoption list by end of business today.
Однако в 2002 году, когда мой контракт подошел к концу, я принял решение не возвращаться на работу, которая ждала меня в Лондоне.
But in 2002, when my tour came to an end, I decided I wasn't going to go back to the job that was waiting for me in London.
Если вы посмотрите вперед, я имею ввиду будущее человечество, далеко к концу этого миллениума, через несколько сотен лет, они посмотрят на этот момент.
If you look forward, I mean future humans, far before the end of this millennium, in a few hundred years, they are going to look back at this moment.
Подготовку стратегического плана и разработку процедур аварийного восстановления данных, резервного копирования и обеспечения сетевой безопасности планируется завершить к концу четвертого квартала 2002 года.
The planned completion of the strategic plan and procedures for disaster recovery planning, systems back-up and restoration, and network security is scheduled for the end of 2002.
Но ближе к концу оказалось, что это не так просто. Мы задержались на три месяца потому, что у нас оказалась одна ошибка на миллион пар оснований этой последовательности.
But it turned out it wasn't going to be as simple in the end, and it set us back three months because we had one error out of over a million base pairs in that sequence.
Когда оглядываешься на неспокойный год, который подходит сейчас к концу, возникает соблазн сосредоточить внимание на той территории, которая у американского руководства получила название "расширенного Ближнего Востока" (Greater Middle East).
Looking back over the turbulent year that is now coming to an end, one is tempted to focus on what American leaders have come to call the Greater Middle East.
Вообще, я читал научное исследование недавно в котором говорится, что убыточная сделка вдвое психологически истощает, чем аналогичная прибыльная сделка психологически укрепляет, что значит вы в общем случае достигаете психологического дефицита к концу каждого рабочего дня.
In fact, I read a scientific study a while back that found that a losing trade is twice as psychologically draining as the equivalent winning trade is psychologically reinforcing, which basically means that you're generally going to be operating at a psychological deficit at the end of every work day.
Эти взаимные претензии уходят корнями к концу девятнадцатого века, однако их последняя вспышка, которая привела массовым антияпонским демонстрациям в Китае, началась в сентябре, когда правительство Японии приобрело три из этих крошечных островков у японского частного владельца.
The rival claims date back to the late nineteenth century, but the recent flare-up, which led to widespread anti-Japanese demonstrations in China, started in September when Japan's government purchased three of the tiny islets from their private Japanese owner.
Поэтому перед Индией сейчас стоит выбор – либо ничего не делать и ждать, пока режим придет к своему концу – который неминуемо будет кровавым, - либо взять инициативу в свои руки, ускорить падение режима и спасти страну от серьезного кровопролития.
Thus, India is faced with a choice, either to sit back and see the end of the regime come through bloodshed, or take the initiative to hasten such an end and spare the country further carnage.
Данная идея двух различных моделей гражданства восходит, по крайней мере, к концу XIX века, когда немецкий кайзер Вильгельм II с презрением отзывался о Британии, Америке и Франции за то, что их общества были нечистокровными, или даже, как он говорил, «евреефицированными».
This idea of two distinct models of citizenship goes back at least as far as the late nineteenth century, when Germany’s Kaiser Wilhelm II viewed Britain, America, and France with contempt for being mongrel societies, or indeed, in his phrase, “Jewified.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert