Sentence examples of "лишала" in Russian with translation "deprive"
Польские, чехословацкие и югославские студенты направили свои протесты против коммунистической диктатуры, которая лишала их общества элементарных гражданских свобод.
Polish, Czechoslovak, and Yugoslav students directed their protests against the Communist dictatorship, which was depriving their societies of elementary civic freedoms.
Такая практика лишала компании возможности приобретать ОС для ПК без WMS, WMP и " Windows Messenger " даже тогда, когда они им не требовались.
The tie-in sales deprived companies of the opportunity to purchase PC OS without WMS, WMP, and Windows Messenger attached, even when they did not wish to purchase them.
Комитет считает, что такая система обязательного вынесения смертного приговора лишала бы автора самого фундаментального из прав- права на жизнь- без учета того, уместна ли такая исключительная форма наказания исходя из обстоятельств дела того или иного лица.
The Committee considers that such a system of mandatory capital punishment would deprive the author of the most fundamental of rights, the right to life, without considering whether this exceptional form of punishment is appropriate in the circumstances of his or her case.
Комитет подчеркивает необходимость проведения оценок экологических и социальных последствий и консультаций с затрагиваемыми общинами в отношении экономической деятельности, включая горнодобычу и разведку на нефть, в целях обеспечения того, чтобы такая деятельность не лишала коренные народы всестороннего пользования ими своими правами на исконные земли и природные ресурсы.
The Committee emphasizes the need for carrying out environmental and social impact assessments and consultations with affected communities with regard to economic activities including mining and oil explorations, with a view to ensuring that these activities do not deprive the indigenous peoples of the full enjoyment of their rights to their ancestral lands and natural resources.
По существу это операция, которая лишает женщин сексуального удовольствия.
It is basically an operation to deprive women of sexual pleasure.
Журналистов пытают, похищают, избивают, лишают работы, а их семьям угрожают.
Journalists are tortured, abducted, beaten, deprived of their jobs, and their families are threatened.
Зачем лишать себя удовольствия и жить в дали от лучших скал?
Why deprive myself and live far away from the best crags?
Мы не должны обрекать их на нищету, лишая некоторых существнных ресурсов.
We should not condemn them to poverty by depriving them of some essential resource.
Мы не должны обрекать их на нищету, лишая некоторых существенных ресурсов.
We should not condemn them to poverty by depriving them of some essential resource.
при лишении свободы на основании вступившего в законную силу приговора суда;
When deprived of liberty pursuant to a enforceable court judgement;
Это лишает Ливан возможности занимать ясную позицию, заставляя его уклоняться и темнить.
This deprives Lebanon of the power to take clear stances — prompting it resort to verbal “evasion” here or “obfuscation” there.
У меня вызывает озабоченность проблема безработицы, которая лишает семьи их насущного хлеба.
I am concerned about the problem of unemployment, which deprives families of their daily bread.
Он также лишает континент талантов и вкладов, которые необходимы для развития и прогресса.
It is also depriving the continent of talents and contributions needed to drive development and progress.
Общие исключения из этого права, содержащиеся в Принципе 11, лишают его реального содержания.
The generous exceptions to this right contained in principle 11 deprive it of real meaning.
Именем Бога, всемогущего Отца, я лишаю вас причастия к телу и крови Господа нашего.
In the name of God, the all-powerful Father, I deprive you of the Communion of the Body and Blood of Our Lord.
Они будут продолжать лишать банковскую систему собственного капитала, оставляя маленький шанс на компенсацию в ближайшем будущем.
They will continue to deprive the banking system of its equity capital, with little chance of it being recouped in the near future.
Пока нас притесняют и лишают наших основополагающих прав, мы не позволим бизнесу работать в обычном режиме.
As long as we are attacked and deprived of our basic rights, we will not allow for business as usual.
В этом туре, 73% голосов были отданы конкурентам партии «Национальный фронт», лишая партии даже одной победы.
They cast 73% of their ballots for the National Front’s rivals, depriving the party of even a single victory.
Сына и Святого Духа, и всех святых, я лишаю вас Причастия к телу и крови Господа нашего.
Son, and Holy Ghost, and all of the saints, I deprive you of the Communion of the Body and Blood of Our Lord.
Лишение его дееспособности означало, что ему было запрещено действовать самостоятельно, или действовать вообще, в большинстве сфер жизни.
Deprived of legal capacity, he was prohibited from acting independently, or at all, in most areas of life.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert