Sentence examples of "мрачную" in Russian

<>
Папа Док обратил страх в самую мрачную форму политической магии. Papa Doc turned fear into the blackest form of political magic.
Несмотря на нынешнюю мрачную ситуацию, мы должны направить твердый и ясный сигнал о том, что в этот момент мы поддерживаем Тимор-Лешти. Despite the darkness of the present hour, we have to send the message loud and clear: that we stand by Timor-Leste at this time.
Нищета, голод, болезни, отсутствие безопасности, безработица, дискриминация, нехватка основных услуг и последствия конфликтов и стихийных бедствий отбрасывают свою мрачную тень на наши города. Poverty, hunger, disease, insecurity, unemployment, discrimination, the lack of basic services and the effects of conflicts and natural disasters cast their menacing shadows over our cities.
Если такое молчание продлится, то это сильно подорвет авторитет институтов SADC и бросит мрачную тень на наиболее важного лидера в SADC, президента Южной Африки Табо Мбеки. If that silence continues, it will gravely undermine SADC institutions, and will cast a deep pall over the most important leader in SADC, South Africa's President Thabo Mbeki.
Может и нет, но это означает, что рано или поздно, их бы занесло на какую-то мрачную планету, с целью бог знает каких исследований, которые, возможно, никогда не проводились на Земле. Maybe not, but it does mean that sooner or later, they were going to wind up on some obscure planet, doing God knows what kind of research, that may or may not ever have seen the light of day on Earth.
В своем докладе Ассамблее тысячелетия Генеральный секретарь обрисовал мрачную картину, порожденную этим явлением, когда он отмечал, что мир сталкивается с крупной проблемой безработицы среди молодежи, и в результате намечающегося увеличения рождаемости эта проблема может еще более обостриться. In his report on the Millennium Assembly, the Secretary-General painted a stark picture of this phenomenon, when he said that the world was facing a major challenge of youth unemployment, which was an outgrowth of the youth bulge.
Молчаливое согласие Организации Объединенных Наций с отказом Израиля сотрудничать с группой, к сожалению, будет отбрасывать мрачную тень на деятельность Совета Безопасности в течение долгого времени и скажется на его эффективности и авторитете при рассмотрении других текущих и будущих кризисов. The acquiescence of the United Nations to Israel's refusal to cooperate with the panel will unfortunately cast a long shadow over the activity of the Security Council for a long time to come and will affect its efficiency and credibility in dealing with other current and future crises.
Мы живем в эпоху, когда мы не можем игнорировать необходимость уделения первостепенного внимания межрелигиозному и межкультурному диалогу по вопросам взаимопонимания и сотрудничества на благо мира, учитывая царящие в современном мире проблемы, отбрасывающие мрачную тень на международный мир, безопасность и стабильность. We live in a time when we cannot ignore the need to give the greatest priority to the issue of interreligious and intercultural dialogue on understanding and cooperation for peace, given the problems afflicting the modern world that cast long shadows over international peace, security and stability.
Дeтcкиe дома и интернаты требуют больших финансовых затрат. Проживание в них наносит огромный вред физическому и психическому здоровью детей. Так почему же они до сих пор так распространены? Джорджетт Мулхейр ясно описывает мрачную жизнь сирот в интернатах и призывает взглянуть на содержание детей по новому: стоит отказаться от интернатов и переключиться на прямое финансирование детей и их семей. Orphanages are costly and can cause irreparable damage both mentally and physically for its charges - so why are they still so ubiquitous? Georgette Mulheir gravely describes the tragedy of orphanages and urges us to end our reliance on them, by finding alternate ways of supporting children in need.
Из года в год решение вопроса о Палестине затягивалось из-за упрямого отказа признать большинство основополагающих интересов Израиля в области безопасности, причем это делалось таким образом, что это лишь создает непримиримые трудности и бросает мрачную тень сомнения на провозглашаемое палестинцами согласие признать право Израиля на существование в обстановке покоя и безопасности и в условиях мирного сосуществования в качестве суверенного демократического еврейского государства. The question of Palestine has been perpetuated — year after year after year — by persistent rejection of Israel's most basic security concerns in a way that can only cast grave and irreconcilable doubts on the Palestinians'professed acceptance of Israel's right to exist in safety, security and peaceful coexistence as a sovereign, democratic Jewish State.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.