Sentence examples of "нанимающие" in Russian
После голосования министр внутренних дел Великобритании Эмбер Радд предложила, чтобы фирмы, нанимающие иностранцев, были названы поименно для всеобщего осуждения.
After the vote, Britain’s Home Secretary Amber Rudd suggested that firms hiring foreigners should be named and shamed.
При определенных исключениях он запрещает дискриминацию по признаку, среди прочего, расы, цвета кожи и национального происхождения в области найма, оплаты и условий труда, а также увольнений, производимых работодателями (которые определяются как лица, нанимающие более 15 работников), трудовыми организациями и агентствами по трудоустройству, действующими на коммерческой основе.
Subject to certain exceptions, it prohibits discrimination on the basis of, inter alia, race, colour and national origin in hiring, compensation, conditions of employment and dismissals by employers (defined as those that employ more than 15 employees), labour organizations and employment agencies affecting commerce.
Можно быть уверенными, что работники переводятся правильно и что нанимающие менеджеры имеют необходимые сведения для управления этим шагом процесса перевода.
You can be sure that workers are correctly transferred, and that hiring managers have the information that they require to manage this step of the transition process.
работодатели, нанимающие работников на срочные контракты с целью замещения работниц, находящихся в отпуске по беременности и родам, получают субсидии на период отпуска трудящихся женщин в размере, равном обязательствам работодателей по страховым взносам на страхование нанятых работников;
Employers who hire employees on a fixed-term contract to replace women employees who are on pregnancy or confinement leave are subsidized, for the duration of the women employees'leave, with a sum equal to their insurance contribution liability for the insurance coverage of the hired employees.
Рабочая группа намерена посетить целый ряд стран, имеющих отношение к различным аспектам ее мандата, включая государства, нанимающие ЧВОК, государства, на территории которых действуют ЧВОК, и государства, в которых ЧВОК оформлены в качестве юридического лица и зарегистрированы, с точки зрения вербовки, использования, финансирования и обучения сотрудников и работодателей ЧВОП и их дочерних и корпоративных структур.
The Working Group intends to undertake visits to a variety of countries relevant to different aspects of its mandate, including States that hire PMSCs, States on whose territory PMSCs operate, and States where PMSCs are incorporated and registered, in terms of recruitment, use, financing and training of employees and employers of PMSCs and their subsidiaries and corporate structures.
Перевозчик в зоне с добровольной или обязательной лоцманской проводкой должен нанимать лоцмана, которого он сам не выбирает.
The carrier in voluntary as well as compulsory pilotage areas must engage a pilot in whose selection he has no choice.
В последние годы стало намного труднее нанимать на работу и удерживать на ней медицинских специалистов, особенно в учреждениях, обеспечивающих долговременный уход.
In recent years, the difficulty of attracting and retaining healthcare workers particularly in long-term care settings has dramatically increased.
Малые предприятия нанимают большинство людей в США.
Small businesses employ the majority of people in the US.
Этот массивный переход изменит способ, как граждане взаимодействуют со своими правительствами, революционирует целые промышленные отрасли, а также изменит способ, которым мы нанимаем друг друга на работу.
This massive transition will transform how citizens interact with their governments, revolutionize entire industries, and change the way we engage with one another.
Европа сохраняет преимущество с точки зрения чистой науки как, например, в фармацевтической промышленности, но возникающие компании мирового класса, особенно в Индии, все чаще имеют возможность нанимать выпускников Массачусетского технологического института и Гарвардского университета, при меньших затратах на рабочую силу, сохраняя, таким образом, глобальную конкурентоспособность.
Europe retains an advantage in terms of pure science, as in the pharmaceutical industry, but emerging world-class companies, particularly in India, are increasingly able to recruit M.I.T. and Harvard graduates, while maintaining lower labor costs and thus global competitiveness.
Таким образом вы становились богаты, вы нанимали их.
That's how you got to be rich; you employed them.
С этой целью специалисты Департамента по найму в настоящее время регулярно участвуют в конференциях и ярмарках трудоустройства.
To meet this goal, the Department's recruitment specialists now routinely participate in conferences and job fairs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert