Sentence examples of "начале" in Russian with translation "inception"

<>
В самом его начале люди были вынуждены работать по 17 часов в сутки без выходных или ухода на пенсию. At its inception, people were compelled to work 17 hours a day without a day off or retirement.
Председатель говорит, что повторяющаяся из года в год критика в адрес Комитета и тот факт, что сама идея его создания была отвергнута некоторыми кругами в самом начале, не вызывает удивления, поскольку он занимается вопросом, имеющим в высшей степени политический характер. The Chairman said that the fact that the Committee was criticized year after year, and indeed had been rejected by some at its very inception, came as no surprise, as it dealt with a highly political issue.
НАТО проявлял гибкость с самого начала. NATO has been flexible since its inception.
С самого начала соглашение с Турцией выглядело проблематично. The agreement with Turkey was problematic from its inception.
С самого начала в Исламской Республике президентство было слабым; Since its inception, the Islamic Republic has had a weak presidency;
Есть и примеры: НАТО проявлял гибкость с самого начала. Precedents exist for this. NATO has been flexible since its inception.
Международное сообщество поддерживало мирный процесс в Бурунди с самого его начала. The international community has supported the Burundi peace process since its inception.
С самого начала ЕС сделал язык каждого государства - члена одним из своих официальных языков. Since its inception, the EU has made each member state's language one of its official tongues.
С самого начала в 90-х, VIX имел минимум в 9 и абсолютный максимум в 89. Since its inception in the 90s, VIX has found a bottom at 9 and an all time high of 89.
Короче говоря, кодекс может помочь сделать этику частью всех аспектов научного исследования от самого его начала. In short, a code can help to embed ethics in all aspects of scientific research from its inception.
Процентная ставка, заложенная в договоре аренды,- ставка дисконта на дату начала аренды, по которой суммарная дисконтированная стоимость The interest rate implicit in the lease is the discount rate that, at the inception of the lease, causes the aggregate present value of
"Обнаружение разумной жизни за пределами Земли искоренит одиночество и солипсизм которые были присущи нам с самого начала. "The discovery of intelligent life beyond Earth would eradicate the loneliness and solipsism that has plagued our species since its inception.
Я взяла в прокате Начало в 3D и у меня есть парочка особых брауни прямо из хранилища улик. I rented inception in 3-d, And I got a couple of special brownies Straight from the evidence locker.
при выплате арендатором такой дополнительной суммы, с учетом которой на начало срока аренды есть все основания рассчитывать на продление аренды. upon payment by the lessee of an additional amount such that, at inception, continuation of the lease is reasonably certain.
С самого начала в Исламской Республике президентство было слабым; верховная власть возложена на Верховного Лидера, сначала аятоллу Хомейни, а теперь аятоллу Хаменеи. Since its inception, the Islamic Republic has had a weak presidency; ultimate authority rests with the Supreme Leader, first Ayatollah Khomeini and now Ayatollah Khamenei.
Один участник отметил, что химические вещества и классы химических веществ нельзя приоритизировать де-факто, ограничив сферу охвата процесса СПМРХВ с самого начала. One participant suggested that chemicals and classes of chemicals should not be prioritized de facto by limiting the scope of the SAICM process at its inception.
И с самого начала этот портфель принес доход 224.3% (13.3% годовых) против 43.0% (3.9% годовых) для S&P 500. And, since its inception, the portfolio has returned 224.3% (13.3% annualized) vs. 43.0% (3.9% annualized) for the S&P 500.
С самого начала планирования данного обследования был разработан весьма подробный вопросник, охватывающий виды использования различных ИКТ и методов электронной торговли (покупки и продажи). At its inception, a very detailed questionnaire covering the uses of various ICTs and electronic commerce (sales and purchases) was designed.
С самого начала Комиссия была нацелена на извлечение пользы с учетом разнообразного характера и опыта всех этих категорий таким образом, который поможет ей в ее работе. From its very inception, the Commission was intended to benefit from the diverse nature and experience of all those categories in a way that would assist it in its work.
В то же время эта нынешняя численность отражает также резкое сокращение в приеме на службу женщин по сравнению с 2002 годом, когда служба только начала формироваться. This current level, however, also represents a sharp decrease in the intake of female personnel, compared to that at the inception of the force in 2002.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.