Sentence examples of "обеспечивает" in Russian with translation "provision"

<>
Использование этого определения также обеспечивает согласованность с существующими верификационными положениями МАГАТЭ. Utilizing this definition also ensures consistency with existing IAEA verification provisions.
Проект поправок обеспечивает инкорпорацию положений Договора ВОИС по авторскому праву и Договора ВОИС по исполнениям и фонограммам. The draft amendments are incorporating the provisions of the WIPO Copyright Treaty and the WIPO Performances and Phonograms Treaty.
Если какие-либо договоры содержат особо важные положения,- как, например, договоры о законах войны,- то защиту им обеспечивает их характер jus cogens. In case some treaties- such as those on the laws of war- contained especially important provisions, they were protected by their jus cogens character.
Соответственно, правительство Антигуа и Барбуды обеспечивает применение положений Конвенции как путем принятия законодательных актов, так и путем разработки и осуществления различных государственных программ. Accordingly, the government of Antigua and Barbuda invokes the provisions of the Convention both by passing legislation and developing and implementing government programs.
Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона издает военные инструкции и рабочие процедуры и обеспечивает, чтобы личный состав вооруженных сил получал подготовку, совместимую с соответствующими положениями настоящего документа. Each High Contracting Party shall issue military instructions and operating procedures and shall ensure that armed forces personnel receive training consistent with the relevant provisions of this Instrument.
Она также обеспечивает управление всем официальным автопарком в Центральных учреждениях, контролирует доставку канцелярских принадлежностей в Секретариат в Центральных учреждениях и получение соответствующих товаров и материалов. It also manages all official vehicles at Headquarters, controls the provision of office supplies for the Secretariat at Headquarters and the receipt of goods and equipment.
Кроме того, была создана координационная служба, с которой взаимодействуют все органы, работающие в этой области, и которая, в частности, обеспечивает выполнение международных норм в этой сфере. A coordination service has been established, which involves all the authorities working in this area and whose tasks include monitoring implementation of the relevant international provisions.
Важное преимущество Глобального архива заключается в том, что он обеспечивает бесплатный и беспрепятственный доступ к информационным ресурсам по электронизации государственного управления для политиков, частного сектора и гражданского общества. The value of the Repository lies in its provision of “free” and unimpeded access to knowledge resources on e-government to national policymakers, the private sector and civil society.
Законодательство по созданию равных возможностей, действующее в штате Виктория, обеспечивает защиту женщин от дискриминации на производстве, сексуальных домогательств на рабочем месте и дискриминации в области обеспечения товарами и услугами. The Victorian Equal Opportunity legislation protects women from discrimination at work, sexual harassment in the workplace, and discrimination in the provision of goods and services.
Эта Поправка обеспечивает осуществление мер, которые предусмотрены в этой резолюции и касаются перевозки запрещенных товаров (военного имущества и товаров двойного назначения), а также обслуживания судов Корейской Народно-Демократической Республики. The amendment implements measures in the resolution in relation to carriage of restricted goods (military and dual-use) and provision of ship supply services to the Democratic People's Republic of Korea.
Принятое в 1991 году Положение о Гонконгском билле о правах обеспечивает осуществление в рамках внутреннего законодательства положений МПГПП применительно к Гонконгу и обязывает правительство и государственные органы к их соблюдению. The BORO, which was enacted in 1991, gives effect in domestic law to the provisions of the ICCPR as applied to Hong Kong and binds the Government and public bodies.
Это подтверждается в статье 11 Конституции, которая гласит: " Государство гарантирует гражданам право на пенсию по старости, болезни или нетрудоспособности, а также обеспечивает им услуги по линии социальной помощи и медицинское обслуживание ". This is also affirmed by the Kuwaiti Constitution, article 11 of which stipulates that: “The State undertakes to aid citizens in the event of, sickness or incapacity to work through the provision of social security, social assistance and health-care services ".
Конституция Йеменской Республики обеспечивает осуществление положений статьи 1 вышеупомянутой Конвенции, указывающих на необходимость предоставления группам или отдельным лицам в государствах-участниках возможности использования или осуществления на равных началах прав человека и основных свобод. The Constitution of the Republic of Yemen gives effect to the provisions of article 1 of the aforesaid Convention stipulating the need to ensure groups or individuals in States parties equal enjoyment or exercise of human rights and fundamental freedoms.
В соответствии с Законом 1988 года об образовании государство обеспечивает для учащихся, продолжающих свое образование по окончании средней школы, и учащихся педагогического факультета трудоустройство на период летних каникул под надзором органов системы образования. The Education Act of 1988 makes provision for work opportunities for post secondary and B.Ed students, under the supervision of the education authorities during the summer months.
Секция обеспечивает контроль, инспектирование и проверку всех строительных проектов/работ, связанных с установкой электрических, генераторных, отопительных, вентиляционных систем и систем кондиционирования помещений и обеспечением совместимости с системами коммунального обслуживания (с системами водо- и электроснабжения). The Section monitors, inspects and scrutinizes all construction projects/operations regarding electrical, generator, heating, ventilating, and air conditioning, provision of utilities (water and electricity) compatibility.
Эта процедура обеспечивает своевременное и надлежащее представление информации для проведения консультаций с затрагиваемой Стороной и участие ее общественности в полном соответствии с положениями Конвенции, которые рассматривались в настоящем обзоре и в кратком виде приведены ниже: This procedure ensures timely and adequate provision of information for consultation with and public participation in the affected Party, fully in line with the provisions of the Convention outlined in this review and summarized below:
В соответствии со статьей 6.3 на лиц, арестованных или содержащихся под стражей с целью предания суду или выдачи за применение пыток, распространяются средства защиты, предусмотренные статьей 5 БПЧ, которая обеспечивает действие во внутреннем законодательстве статьи 9 МПГПП. In accordance with article 6.3, persons arrested or detained with a view to trial or extradition for the offence of torture enjoy the protections in article 5 of the BORO which gives effect in domestic law to the provisions of article 9 of the ICCPR.
Хотя статья 23 Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов 1993 года (УПО 500) требует, чтобы на коносаментах было указано наименование перевозчика, считается, что это положение не поддается с легкостью толкованию и, следовательно, не обеспечивает достаточную защиту продавца на условиях ФОБ. Although article 23 of the Uniform Customs and Practices for Documentary Credits 1993 (UCP 500) requires that bills of lading indicate the name of the carrier, it is felt that that provision is not of an easy interpretation and, therefore, does not sufficiently protect the FOB Seller.
Кроме того, для обеспечения прав ребенка был принят Закон об обращении с несовершеннолетними нарушителями, который соответствует положениям КПР и обеспечивает правовую защиту несовершеннолетних и интересы детей в суде, детей, относящихся к группам риска, и детей, нуждающихся в элементарном уходе и защите. Also, to guarantee the rights of the child, the Law for Addressing Juvenile Violations was adopted in conformity with provisions of the CRC and for legal protection of juvenile to protect children's interests while under trial, children at risk and children in need of basic care and protection.
Была высказана обеспокоенность в связи с возможной коллизией между проектом конвенции и другими конвенциями о перевозках отдельными видами транспорта, не рассматриваемыми в проекте статьи 84, поскольку данное положение обеспечивает только отсутствие коллизий между проектом конвенции и международными конвенциями, регулирующими воздушную перевозку грузов. A concern was raised that conflicts might arise between the draft convention and other unimodal transport conventions not addressed in draft article 84, because that provision only ensured that the draft convention would not conflict with international conventions governing the carriage of goods by air.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.