Sentence examples of "обеспечили" in Russian
Translations:
all5404
provide2920
secure1428
support605
deliver200
procure37
collateralize20
endow18
insure10
other translations166
В первый год нашей работы, мы обеспечили поддержку десяткам людей.
During our first year, we provided support for dozens of people.
Если не считать поддержки правительства, именно владельцы чеболей и их структуры управления обеспечили успех в развитии.
Beyond government support, the chaebols’ ownership and governance structure has contributed to their success.
Они обучили 35 000 работников здравоохранения и обеспечили врачебное наблюдение на местах.
They trained 35,000 health extension workers to deliver care directly to the people.
Кэмерон и Осборн смогут тогда хвалиться тем, что обеспечили британскому обществу лучшее из двух миров – экономический рост выше, чем в стагнирующей еврозоне, плюс все преимущества членства в Евросоюзе, включая доступ к единому рынку и возросшее глобальное влияние.
Cameron and Osborne would then be able to boast that they have procured for the British public the best of both worlds: much faster economic growth than the stagnant eurozone members, together with all of the advantages of EU membership, including access to the single market and enhanced global influence.
Центральные банки развитых и развивающихся стран обеспечили массивные вливания ликвидности.
Central banks in both advanced and emerging economies have provided massive injections of liquidity.
В действительности члены Республиканской партии обеспечили себе широкую победу.
In fact, Republicans secured a broad victory.
Многие инициативы еще не обеспечили улучшения положения различных групп в долгосрочном плане, которое обеспечит широкую поддержку и стабильность усилий в области устойчивого развития.
Many initiatives have not yet achieved long-term improvements for diverse groups, which will generate widespread support and momentum for sustainability.
Меры экономии, возможно, временно усугубили спад, но они действительно обеспечили финансовую устойчивость без постоянного ущерба экономике.
Austerity might have worsened the slump temporarily, but it did deliver fiscal sustainability without permanent damage to the economy.
Но они действительно объединились вокруг МВФ и обеспечили его дополнительными ресурсами.
But it did coalesce behind the International Monetary Fund and provided it with additional resources.
Фактически, предлагая партнерам по ТТП доступ к более крупному клубу, США обеспечили себе дополнительный рычаг.
In fact, by offering TPP partners access to a larger club, the US had secured additional leverage.
УВКБ и Управление по координации гуманитарной деятельности при активной поддержке неправительственных организаций обеспечили координацию межучрежденческой помощи в плане предоставления этим людям жилья, одежды, домашних принадлежностей и продовольствия.
UNHCR and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have coordinated inter-agency assistance consisting of shelter, clothing, household items and food to this population, with the active support of non-governmental organizations.
Кроме того, в течение этого учебного года мы обеспечили планшетными компьютерами почти половину из 2,3 млн мексиканских пятиклассников.
In addition, during the current school year, we have delivered tablet computers to almost half of Mexico’s 2.3 million fifth-graders.
Все вышеперечисленные меры обеспечили лишь временное решение проблемы нехватки служебных помещений.
All the above measures have provided a temporary solution of the office space shortage.
За время правления Маргарет Тэтчер, британские консерваторы, казалось бы, практически навсегда обеспечили себе положение правящей партии.
Under Margaret Thatcher, Britain's Conservatives secured a seemingly unbreakable grip on power, dominating political and economic debate.
На всем протяжении своего визита в Чад группа получала непосредственную оперативную поддержку от УВКБ и ценную помощь от французских военных, размещенных в Абеше, которые обеспечили ее вертолетным транспортом.
The team received direct operational support throughout its visit to Chad from UNHCR and vital helicopter transportation from the French military stationed in Abéché.
Важно, чтобы переговоры должным образом отражали озабоченности развивающихся стран и обеспечили получение результатов, которые оказали бы наиболее значительное воздействие на искоренение нищеты.
It is important that negotiations reflect the concerns of developing countries adequately and deliver results with the greatest impact on elimination of poverty.
Туризм и газопроводы, завязывающие две страны, обеспечили местных бедуинов экономическими ресурсами.
Tourism and natural-gas pipelines linking the two countries provided economic resources for the local Bedouin.
Он призывал к проведению глобальных экономических мероприятий, которые бы обеспечили для каждой нации «благополучную жизнь населения в мирное время».
He called for global economic arrangements, which would secure for every nation “a healthy peacetime life for its inhabitants.”
Его самоотверженное руководство и мастерство в самых разнообразных сферах снискали ему уважение государств-членов, а его усилия, направленные на поиск «конструктивных решений основных проблем нашей эпохи», обеспечили ему поддержку всех членов.
His dedicated leadership and manifold skills have earned the respect of Member States and his efforts to find “constructive solutions to the fundamental problems of our age” have ensured the support of all Members.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert