Sentence examples of "обеспечит" in Russian with translation "support"

<>
Только это обеспечит поддержку основных иракских политических сил. Only this will ensure the support of the main Iraqi political forces.
Администрация Обамы может считать, что жесткая линия в отношениях с Китаем обеспечит электоральную поддержку в США. The Obama administration may believe that toughness directed at China will generate electoral support in the US.
Я надеюсь, что Генеральная Ассамблея обеспечит Турции ценную поддержку и окажет нам честь, предоставив нам возможность сделать это. I hope that the General Assembly, with its valuable support, will do us the honour of granting Turkey the opportunity to do so.
Отдел будет поддерживать процесс внутреннего и внешнего аудита и обеспечит эффективное выполнение всех рекомендаций аудита, нацеленных на повышение общей результативности организации. The division will support the internal and external audit process and ensure effective follow-up on all audit recommendations aimed at improving the overall performance of the organization.
Он говорит, что армия Ренли переходит под знамена Станниса, а это обеспечит ему превосходство над нами и на суше, и на море. He says Renly's army is flocking to support Stannis, which would give Stannis superiority over us on both land and sea.
Многие инициативы еще не обеспечили улучшения положения различных групп в долгосрочном плане, которое обеспечит широкую поддержку и стабильность усилий в области устойчивого развития. Many initiatives have not yet achieved long-term improvements for diverse groups, which will generate widespread support and momentum for sustainability.
Мы заверяем их в нашей готовности к полной поддержке и всестороннему сотрудничеству и выражаем уверенность в том, что Председатель обеспечит достижение своевременных и успешных результатов. We assure them of our full support and cooperation and express our confidence that the Chairman will bring the Committee's work to a punctual and successful conclusion.
В рамочном документе предусматриваются элементы и этапы пересмотра, что обеспечит гладкое прохождение и прозрачность процесса, пользующегося широкой поддержкой в международных статистических кругах и за их пределами. The project management framework outlines the elements and phases of the revision process in order to ensure a smooth and transparent process that has broad support within the international statistical community and beyond.
Первым делом ЮНЕП обеспечит, чтобы деятельность по созданию потенциала и оказанию технологической поддержки проводилась в рамках осуществления всех первоочередных областей и составляла неотъемлемую часть программ работы ЮНЕП. First and foremost UNEP will ensure that capacity-building and technology support run through the implementation of all priority areas and constitute an integral part of UNEP programmes of work.
На смену господству стран «Большой семёрки» пришли надежды, что расширение международного участия повысит заинтересованность в глобальных стандартах и обеспечит политическую поддержку идеям увеличения капитала в банковской системе. The G7’s domination gave way to the hope that broader membership would produce more comprehensive buy-in and stronger political support for increasing the banking system’s capital.
Это означает, что надо отразить атаку популистских и националистических варваров внутри Европы, поддерживая совокупный спрос, а также реформы, содействующие росту экономики, что обеспечит устойчивое восстановление рабочих мест и доходов. And that means beating back the populists and nationalist barbarians within by supporting aggregate demand and pro-growth reforms that ensure a more resilient recovery of jobs and incomes.
Наконец, они должны обеспечить поддержку суданским народом такого процесса, в котором главной заботой является именно этот народ и который обеспечит, в частности, сотрудничество со стороны правительства, столь необходимое для доведения этого процесса до конца. Finally, they must gain the Sudanese people's support for a process in which they are the most important concern and that ensures, in particular, the Government's cooperation, which is essential for bringing that process to completion.
С учетом этих целей национальный диалог, который был начат 7 апреля временным президентом Бонифасом Александром и который должен быть поддержан, должен немедленно послужить созданию всеобъемлющего политического сценария, который в конечном итоге обеспечит управляемость страны. With a view to those objectives, the national dialogue begun on 7 April by Interim President Boniface Alexandre — which dialogue should be supported — should immediately serve to create an inclusive political scenario that will ultimately permit the governability of the country.
Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что с тех пор в МООНВС ежеквартальные инспекции проводились своевременно и что руководство Миссии обеспечит подготовку и представление в Центральные учреждения требуемых отчетов о проверке в соответствии с установленными процедурами. The Department of Field Support commented that in respect of UNMIS, quarterly inspections had since been undertaken in a timely manner and the Mission management would ensure that the required verification reports were prepared and submitted to Headquarters in compliance with established procedures.
Это обеспечит концентрацию внимания на оказании поддержки родителям, воспитателям и семьям в выполнении их обязательств по выращиванию детей, уходу за ними и их развитию, а также уделение внимания таким чрезвычайно уязвимым группам, как дети-сироты и дети-инвалиды. It will ensure a focus on supporting parents, caregivers and families to meet their responsibilities for the upbringing, care and development of their children, as well as on such highly vulnerable groups as orphaned and disabled children.
В целом совершенствование принципов, стандартов, процессов и инфраструктуры управления информацией обеспечит создание таких условий, в которых Организация Объединенных Наций станет авторитетным информационным посредником, прежде всего в трех главных областях ее деятельности, которыми являются мир и безопасность, развитие и права человека. Overall, improved information management policies, standards, processes and infrastructure support an environment in which the United Nations becomes an authoritative knowledge broker, most notably within the scope of its three main pillars: peace and security, development and human rights.
В нем содержится призыв к созданию такого Совета Безопасности, который станет более представительным и легитимным, что позволит всем регионам и континентам мира участвовать в решении мировых дел и обеспечит их поддержку и мобилизацию их усилий на благо достижения мира, справедливости и прогресса. It calls for the establishment of a Security Council that is more representative and legitimate by enabling all regions and continents to participate in managing world affairs, thereby ensuring their support and mobilization in favour of peace, justice and progress.
С целью предоставить всем иракским сторонам реальную возможность участвовать в определении будущего их страны, я призываю все соответствующие стороны поддержать процесс пересмотра Конституции, который обеспечит возможность для достижения широкого консенсуса по основополагающим вопросам, включая вопрос о федеративном устройстве и совместном использовании ресурсов. To give all Iraqi constituencies a real stake in the future of their country, I call on all parties concerned to support a genuine constitutional review process, which will offer an opportunity to achieve broad consensus on fundamental issues, including federalism and resource-sharing.
Если вы не в состоянии обеспечивать какую-либо Сделку по причине текущих затрат на повседневную плату за финансирование (и ограничений минимальной маржи), мы оставляем за собой право закрыть какую-либо Сделку частично или полностью, что обеспечит вам положительную позицию в отношении доступных денежных средств. Should you be unable to support any Trade due to the ongoing cost of the daily financing charge (and the constraints of the minimum margin) we reserve the right to close part or all of any Trade sufficient to bring you into a positive available funds position.
Перестройка Департамента общественной информации, о которой говорится в докладе Генерального секретаря, обеспечит наличие в Организации Объединенных Наций эффективного механизма коммуникации, который позволит ей доводить до сведения общественности свою точку зрения и таким образом заручаться ее поддержкой, что имеет весьма важное значение для укрепления Организации. The transformation of the Department of Public Information, as envisaged in the report of the Secretary-General, will ensure that the United Nations has an effective communication mechanism in place to tell its story and thus gain the public support that is essential for strengthening the Organization.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.