Sentence examples of "облегчены" in Russian
В некоторых случаях их страдания могут быть облегчены путем улучшения управления этими странами.
In some cases their suffering can be alleviated mainly through better governance within their countries.
Попытки облегчить разработку электронных транспортных документов
Attempts to facilitate development of electronic transport documents
Наша неспособность облегчить подобную участь является морально предосудительной.
Our failure to alleviate their plight is morally reprehensible.
Возможно, это могло бы облегчить фантомную боль, фантомную судорогу.
Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.
Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
The latest package to cope with Greece's insolvency offers a bond buyback to lighten the country's debt burden.
В данном случае они могут столкнуться с «облегченным» вариантом стагфляции – повышением инфляции, привязанной к резкому замедлению экономического роста.
They may then face “stagflation lite” – rising inflation tied to sharply slowing growth.
Развитые страны мира могут облегчить этот процесс.
The developed economies of the world can facilitate this process.
“Выборы инфраструктуры должны быть сделаны для того, чтобы облегчить, а не усугубить эту ситуацию”.
“Infrastructure choices need to be made to alleviate rather than exacerbate this situation.”
Я попрошу медсестру дать вам чего-нибудь, чтобы облегчить вашу боль.
I will ask the nurse to give you something to relieve your pain.
Оно также облегчит бремя предубеждений и субъективизма, вытекающих из интеллектуального экстремизма в мире, где существуют идеологические и политические проблемы.
It will also lighten the burden of prejudice and subjectivity born of intellectual extremism in a world that is not free from ideological and political complexities.
А если дипломатическое урегулирование невозможно, лучше выяснить это сейчас, нежели после того, как все пострадают от холодной войны в облегченном варианте.
And if a diplomatic resolution is impossible, it is better to find out now than to do so only after suffering through an extended Cold War lite.
Безвизовый режим облегчит весь процесс этого международного обмена.
Visa freedom will facilitate all of these international exchanges.
Год назад лидеры самых богатых стран мира приняли на себя обязательство облегчить положение беднейших стран.
A year ago, the leaders of the world's richest countries committed themselves to alleviating the plight of the poorest.
Сын, как хорошо, что Господь сподобил придти тебя, чтобы облегчить эту боль!
Son, good thing the Lord made you come to relieve this pain!
Она хотела бы больше знать о Комиссии по равным возможностям, которая предусмотрена в Конституции и которая, по-видимому, облегчит бремя министерства, выполняя необходимую роль контрольного органа.
She would like to know more about the Equal Opportunity Commission as provided for in the Constitution, which would seem to lighten the burden of the Ministry by filling the necessary role of watchdog body.
Главная угроза для евро - это недостающая еврозоне драгоценная маленькая капелька политического единства - "Облегченная федерация", которая сделает солидарность возможной, и даже автоматической, когда это будет необходимо.
The main threat to the euro is precisely the eurozone's lack of a modicum of political unity - a Federation Lite that makes solidarity possible, and even automatic, when it is needed.
Это, возможно, облегчит процесс мирного урегулирования споров, закрепленный в Уставе.
That could facilitate the peaceful settlement of disputes, as annunciated in the Charter.
США также нужно, чтобы юань рос, чтобы сократить дефицит торгового баланса и облегчить бремя накопленных долгов.
The US also needs the renminbi to rise in order to reduce the trade deficit and alleviate the burden of accumulated debt.
Она посоветовала ему раздеться донага и побегать по кругу, чтобы облегчить зубную боль.
She advised him to strip naked and run around the house, that should surely relieve any toothache.
Ее также интересует более подробная информация о программах, призванных, как сказано в докладе, облегчить нагрузку, связанную с ведением домашнего хозяйства для женщин и девочек, проживающих в сельских районах.
She also asked for details of the programmes that aimed to lighten the burden of household chores for rural women and girls, as mentioned in the report.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert