Sentence examples of "обычных" in Russian with translation "routine"

<>
В первый день здесь я поняла, что не бывает обычных дел. First day here, I learned there are no routine cases.
Другие программы предусматривают иммунизацию от гепатита В, ДПТ и других обычных инфекций. The other immunization programmes include Hepatitis B, DPT and other routine immunization.
МВФ идеально подходит для того, чтобы понять суть этого вопроса в рамках своих обычных экономических оценок. The IMF is ideally suited to get to the bottom of this question as a part of its routine economic assessments.
Широко признана ценность обычных инспекций и инспекций по запросу как инструмента укрепления доверия, дополняющего экологический и дистанционный мониторинг. In addition to environmental sampling and remote monitoring, the confidence-building value of routine and challenge inspections of facilities is well recognized.
Конструкция упаковки должна разрабатываться с учетом температур и давления во внешней среде, которые могут возникнуть в обычных условиях перевозки. The design of the package shall take into account ambient temperatures and pressures that are likely to be encountered in routine conditions of transport.
Учреждение новой, независимой альтернативной системы разрешения споров вне судов будет что-то стоить, но она гарантирует более быстрое и более приемлемое разрешение обычных споров. Setting up a new, independent alternative dispute-resolution system outside the courts would cost something, but it would ensure quicker and more acceptable resolution of routine disputes.
Поскольку нынешние патрули безопасности не смогут добавить эту работу к исполнению своих обычных функций, 14 дополнительных сотрудников безопасности потребуются для выполнения обязанностей по патрулированию на круглосуточной основе. Since current security patrols will not be able to absorb this work in the performance of their routine functions, 14 additional security officers would be required to conduct security-patrolling duties on a 24-hour basis.
Внедрена национальная программа иммунизации, которая проводится в основном при поддержке ЮНИСЕФ в виде предоставления обычных вакцин и холодильного оборудования, обучения медсестер навыкам безопасной иммунизации и хранения вакцин. The national immunization programme has been supported largely by UNICEF through the provision of routine vaccines and cold-chain equipment, the training of vaccinators in safe immunization practices and cold-chain management.
И ты не станешь делать биопсию языка, если только ты не осталась ни с чем, проведя полный набор наших обычных тестов, в который пытки пациентов не входят. And you don't have to biopsy a tongue unless you've come up with nothing on a routine battery of tests which don't involve torturing the patient.
В течение последних 15 лет, помимо обычных работ по техническому обслуживанию, в конкретных случаях для устранения чрезвычайных ситуаций в рамках отдельных проектов проводились ремонт и необходимое переоборудование резиденции. Over the past 15 years, aside from routine maintenance work, repairs and critical renovations to the residence have focused on isolated projects undertaken on an ad hoc basis to remedy emergency situations.
Однако специальная консультативная группа рекомендует национальным регулирующим органам использовать для удовлетворения обычных потребностей большинства крупных МСП сокращенный вариант МСУ, который доступен для " технических " специалистов в области бухгалтерского учета. However, the ad hoc consultative group recommends that national regulators use an abridged version of the IAS dealing with the routine needs of most large SMEs, which technician-level preparers could apply.
Этими функциональными элементами также предусматривается обеспечение, как в обычных условиях, так и в чрезвычайных ситуациях, охраны и безопасности тех лиц, которые имеют право находиться в помещениях Организации Объединенных Наций. Those functional elements also provide for the safety and security, both routine and in an emergency, of persons authorized to be on United Nations premises.
уровень излучения в обычных условиях перевозки не должен превышать 2 мЗв/ч в любой точке на внешней поверхности транспортного средства и 0,1 мЗв/ч на расстоянии 2 м от нее; The radiation level under routine conditions of carriage shall not exceed 2 mSv/h at any point on, and 0.1 mSv/h at 2 m from, the external surface of the conveyance;
будучи убеждена, что коррупция, принимающая многие формы: от обычных случаев взяточничества или мелких злоупотреблений властью до накопления огромных личных состояний путем присвоения чужого имущества или с помощью других бесчестных средств- становится крупной международной проблемой, Convinced that corruption has become a major international concern, taking many forms, from routine cases of bribery or petty abuse of power to the amassing of spectacular personal wealth through embezzlement or other dishonest means,
будучи убеждена, что коррупция, принимая многообразные формы- от обычных случаев взяточничества или мелких злоупотреблений должностными полномочиями и до накопления личных состояний путем присвоения чужого имущества или с помощью бесчестных средств,- становится крупной международной проблемой, Convinced that corruption has become a major international concern, taking many forms, from routine cases of bribery or petty abuse of power to the amassing of personal wealth through embezzlement or other dishonest means,
будучи убеждена, что коррупция, принимающая разнообразные формы- от обычных случаев взяточничества или мелких злоупотреблений должностными полномочиями до накопления огромных личных состояний путем присвоения чужого имущества или с помощью других бесчестных средств- становится крупной международной проблемой, Convinced that corruption has become a major international concern, taking many forms, from routine cases of bribery or petty abuse of power to the amassing of personal wealth through embezzlement or other dishonest means,
В 2004 году по линии технического сотрудничества был осуществлен ряд мероприятий и проектов, которые конкретно касались укрепления национального потенциала в деле использования и анализа данных, поступающих из обычных систем медицинской и статистической информации в ГИС. In 2004, several activities and projects in the cooperation line have been implemented, with specific relevance to strengthening national capacities for using and analysing data from routine health and statistical information systems in GIS.
Ассигнования связаны с перевозкой обычных принадлежностей и материалов и оборудования в различные местные отделения на территории бывшей Югославии и в Гаагу и из этих точек; а также отправкой специализированного оборудования в различные страны для ремонта; Provisions relate to the shipment of routine supplies and equipment to and from various field offices located in the former Yugoslavia as well as in The Hague, as well as the shipment of specialized equipment to various destinations in the world for repair;
Если свобода договора ограничивается даже в случае договоров об организации перевозок, заключаемых на индивидуальной основе, то в обычных случаях, когда дополнительная защита, предусматриваемая проектом статьи 82, не применяется, основания исключить свободу договора являются еще более вескими. If freedom of contract was subject to limits even in the case of individually negotiated volume contracts, there were stronger reasons for freedom of contract to be excluded in routine cases to which the additional protection envisaged in draft article 82 did not apply.
В течение последних 13 лет - один, три, 13 лет - я был частью выдающейся команды InSightec в Израиле, которая сотрудничает по всему миру для распространения этой идеи, концепции, атравматичной хирургии, от исследовательскийх лабораторий до обычных клинических применений. Over the last 13 years - one, three, 13 years - I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel and partners around the world for taking this idea, this concept, noninvasive surgery, from the research lab to routine clinical use.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.