Sentence examples of "означал" in Russian with translation "mean"
Но, по его словам, такой исход означал бы дальнейшее насилие:
But, he says, that outcome would mean further violence:
Но распад Советского Союза означал отсутствие договоренности по установлению нового порядка.
But the collapse of the Soviet Union meant that there was no negotiated settlement of this new order.
Более того, дефицит означал бы более высокие ставки процента и продолжающийся международный дисбаланс.
Moreover, the deficits would mean higher interest rates and continued international imbalances.
Но первоначально в индо-европейском языке этот корень означал изменение направления, движение по другому пути.
But what it means in the original Indo-European is a change in direction, going in a different way.
Разрыв торговых связей означал, что люди становились более экономически независимыми и производили все необходимое сами.
The break down of long distance trade meant people became increasingly self-sufficient and produced what they needed locally.
“Фордизм” означал, что рабочие должны зарабатывать столько, чтобы позволить себе купить автомобиль на его фабриках.
“Fordism” meant that workers had to be rich enough to buy a car from his factories.
Такой поворот событий означал, что появилась очень интересная группа студентов, которые поступили в разные музыкальные заведения.
So therefore, this in turn meant that there was an extremely interesting bunch of students who arrived in these various music institutions.
Этот сдвиг означал, что США, по существу, заменили Британию в сердце мировой финансовой и денежной системы.
This shift meant that the US had essentially replaced Britain as the heart of the world's financial and monetary system.
Во-первых, тот факт, что уход из компании обычно означал потерю части пенсии, усиливал лояльность сотрудников.
First, the fact that leaving the company usually meant cashing in one's pension at a discount increased worker loyalty.
Тот факт, что моя система видела предложение, еще не означал, что она могла тут же купить его.
The fact that my system saw an offer did not mean that it could buy it straight away.
Рост, стимулируемый экспортом, означал, что Китай имел возможность направить усилия на производство, не волнуясь о развитии внутреннего рынка.
Export-led growth meant that China could produce without worrying about developing the domestic market.
Территории самопровозглашенного халифата представляют для группы то, что контролируемый Талибами Афганистан, означал для Аль-Каиды в 1990х годах.
The self-proclaimed caliphate’s territories represent for the group what Taliban-controlled Afghanistan meant for Al Qaeda in the 1990s.
Я думала, мне не хватало содержания, и тот факт, что я чувствовала других, означал, что мне нечего чувствовать от себя.
I thought I lacked substance, and the fact that I could feel others' meant that I had nothing of myself to feel.
Однако, поскольку арест означал более не казнь, но долгое заточение, у диссидентов появился реальный шанс выйти из тюрьмы или трудовых лагерей.
But because arrest no longer meant execution but long imprisonment, dissidents acquired a reasonable chance to emerge from prison or labor camps.
Отказ от международной помощи в этом случае означал бы самоубийство на выборах для любого правительства, которое столкнулось бы с крахом основного банка.
Refusing international help in such instances would mean electoral suicide for any government that faces a major bank collapse.
Данный лозунг означал, что его правительство собиралось освободить (военными средствами) основные дорожные сети страны, даже те, которые проходили по территории контролируемой FARC.
The slogan meant that his government intended to free up (by military means) the country's main road networks, even when these passed through FARC territory.
Более того, когда Мюнхенское соглашение цинично благословило разделение Чехословакии Гитлером, это был официальный документ, который означал то, о чем в нем говорилось.
Moreover, while the Munich Agreement cynically blessed Hitler’s dismemberment of Czechoslovakia, it was a public document that meant what it said.
Но, по его словам, такой исход означал бы дальнейшее насилие: «Компенсация за причиненный вред неизменно приносит новый вред, часто более жестокий, чем раньше».
But, he says, that outcome would mean further violence: “The compensation for suffered harm invariably brings new harm, often more cruel than what came before.”
Отказ действовать означал бы предательство по отношению к афганскому народу, который в 2001 г. приветствовал американскую армию и силы НАТО в качестве освободителей.
Failure to act would mean a betrayal of the Afghan people, who in 2001 welcomed the US army and NATO forces as liberators.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert