Sentence examples of "оказывались" in Russian with translation "face"
Translations:
all3183
be1995
prove346
find259
end up164
turn out157
appear73
face67
turn35
land28
happen23
wind up11
pull up2
chance to be1
other translations22
В результате возникли трудности при рассмотрении темы окружающей среды и работники образования оказывались в затруднительном положении, сталкиваясь с таким сложным предметом.
This had made the subject of the environment difficult to treat and educators felt at a loss when faced with such a complex subject.
Со времен Азиатского финансового кризиса 1997 года, отчасти связанного с несовершенной экономической политикой отца Пак, Пак Чан Хе, Южнокорейцы не оказывались в подобном тупике.
Not since the Asian financial crisis of 1997, rooted partly in the flawed economic policies of Park’s father, Park Chung-hee, have South Koreans faced such an impasse.
События в Мексике, на Таиланде, в Корее, Индонезии, Эквадоре, Бразилии и, наконец, в Турции вызывали тревожное ощущение «дежавю»: при неожиданных утечках капитала, все попытки удержать валютные курсы, привязанные к валюте других стран (как правило, к доллару США), на прежнем уровне оказывались безуспешными.
In Mexico, Thailand, Korea, Indonesia, Ecuador, Brazil, and, most recently, Turkey, the spectacle created an alarming sense of déjà vu: faced with sudden capital outflows, efforts to defend exchange rates pegged to foreign currencies (usually the US dollar) proved futile.
Если я зажгу сигару, на твоём лице окажется мой обед.
If I light a cigar, I'll blow my lunch in your face.
После обретения независимости Малайзия также оказалась перед возможным коммунистическим мятежом.
At independence, Malaysia also faced a Communist insurgency.
Некоторые (Дания, Испания и другие) просто оказались в опасной финансовой ситуации.
Some merely face a hazardous financial situation (Denmark, Spain, and others).
Я полагаю, что вы окажетесь перед военным трибуналом по нарушению 12 статей устава.
I believe you face 12 counts of court-martial offences.
Если бы я не послушала и оказалась в опасности, ты спас бы меня?
If I didn't listen and faced danger, would you have saved me?
Посмотрите на Чили, где генерал Пиночет наконец-то может оказаться на скамье подсудимых.
Look at Chile, where General Pinochet may at last face trial.
Как вы и ожидали, там оказались следы пудры, которую обнаружили в сумочке миссис Блэйни.
Well, as you'll see, the note bore traces of face powder identical to that which we found in Mrs. Blaney's handbag.
В январе 2001 года тогда еще новый премьер Ивица Рачан оказался перед необходимостью выбора:
In January 2001 the then new Premier Ivica Racan faced a sharp choice:
В частности, он отметил особые обстоятельства, сложившиеся для палестинской экономики, которая оказалась в неблагоприятной стартовой позиции.
In particular, he noted the special circumstances faced by the Palestinian economy, which had had to start from a weak position.
Хронически больная Колумбия подошла к тому же критическому рубежу, на котором она оказалась десять лет назад.
Chronically ill, Colombia has returned to the same critical juncture it faced a decade ago.
Медленное восстановление экономики после финансового кризиса 2008 года затмило долгосрочную реальность, перед которой оказались развитые страны.
The slow recovery following the 2008 financial crisis has obscured the long-term reality that developed countries now face.
Страховщик оказывается перед необходимостью «неблагоприятного выбора», поскольку он не в состоянии отличить низкий риск от высокого.
The insurer faces “adverse selection,” because he cannot distinguish between good and bad risks.
В 2015 году Организация Объединенных Наций будет избирать нового генерального секретаря, и мир окажется перед серьезным выбором.
When the United Nations elects a new secretary-general next year, the world will face a crucial choice.
Страны, где наблюдается высокий (и при этом растущий) уровень экономического неравенства, часто оказываются политически нестабильны и парализованы.
Countries that experience high and rising economic inequality often face political instability and policy dysfunction.
Лишившись опоры в виде представляемых США общественных благ – поддержание мира и обеспечение процветания, они окажутся перед трудным выбором.
When they can no longer count on US-supplied public goods to maintain peace and deliver prosperity, they will face some tough choices.
Потому что они чувствуют, что оказались перед выбором между обещанием новой, демократической Европы и возвращением к Европе старой, авторитарной.
Because they see themselves as faced with a stark choice between the promise of the new democratic Europe or a return to the old authoritarian one.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert