Sentence examples of "оставило" in Russian with translation "leave"

<>
Что-то, что не оставило следов? Something that would not leave any recognisable traces?
Что оставило Палому в состоянии обрыва цепи. Which left Paloma like an open circuit.
Это происшествие оставило пятно на его репутации. The incident left a spot on his reputation.
Я думаю, что лезвие, повредившее дерево, оставило частицы металла. I think the blade impacted the wood, left a chip of metal.
Слабое образование рома оставило их беспомощными в новых экономических условиях. Their poor schooling left them ill equipped for the new economy.
Например, это может понадобиться, если контактное лицо поставщика оставило компанию. For example, you would remove access if the vendor contact left the company.
Правление округа скупило их несколько лет назад и оставило там гнить заколоченными. County bought them up years ago and just left then sitting there all boarded up and rotting.
Оно не оставило никаких памятников человеческих изобретений, лишь только груды финансовых руин. It left no monuments to human invention, only piles of financial ruin.
Все это оставило администрации Обамы небольшой выбор, вывести американские войска и взять на себя связанную с этим вину. All of this left the Obama administration with little choice but to withdraw US forces – and take the associated blame.
Такое изменение баланса оставило бы достаточно места для открытой глобальной экономики; в действительности, это позволило бы ее создать и поддерживать. Such a rebalancing would leave plenty of room for an open global economy; in fact, it would enable and sustain it.
Но экономическое развитие арабского мира, которое, большей частью, основано на прибыли от продажи нефти, оставило население слабо образованным и экономически бедным. By contrast, development in the Arab world, driven largely by oil revenues, has left the population under-educated and economically marginalized.
Хотя Хамас сказала, что она стремится сформировать такую коалицию, оскорбительное поражение Фатх оставило этой партии мало доверия в качестве руководящего партнера. Although Hamas has said that it would seek such a coalition, Fatah's humiliating defeat has left it with little credibility as a governing partner.
Еще одним фактором, препятствующим интервенции, является то, что перераспределение власти в результате Арабской весны оставило США с ограниченным влиянием и небольшим количеством информации. Yet another factor militating against intervention is that the distribution of power resulting from the Arab Spring is leaving the US with limited influence and little intelligence.
Проявление антияпонских настроений со стороны китайцев во время последнего чемпионата Азии по футболу оставило у японцев сильное ощущение, что Китай является непримиримой и недружественной страной. Perhaps inevitably, the recent anti-Japanese rage during the Asian Cup left most Japanese with a strong sense of China as an irreconcilable and unfriendly nation.
Правительство не чинило никаких препятствий на пути дискриминации при приёме на работу, что оставило большинство рома без работы и ввергло их в ещё более крайнюю бедность. The government allowed employment discrimination to go unchecked, leaving the majority of Roma without jobs, and communities were plunged deeper into poverty.
И палестинцы, будут они руководимы Хамасом или нет, не перестанут воевать с Израилем, особенно в секторе Газа, где массовое уничтожение оставило их ни с чем, кроме потерь. And the Palestinians, whether they are ruled by Hamas or not, will not stop fighting Israel, especially in Gaza, where wholesale destruction has left them with nothing much more to lose.
Договор основан на Боннском Соглашении 2001 г., которое заложило основу для демократического Афганистана, но оставило многое, что еще предстоит сделать для того, чтобы преодолеть трагическое наследие страны, измученной войной. The compact builds on the 2001 Bonn Agreement, which laid the framework for a democratic Afghanistan but left much to be done to overcome that war-torn country's tragic legacy.
Прекращение подачи электроэнергии в ночное время оставило в темноте большое количество людей в таких городах, как Тобрук, и даже в повстанческой столице Бенгази имели место отдельные случаи отключения электроэнергии. Nightly power outages have left many in the dark in cities like Tobruk, and even the rebel capital of Benghazi has experienced sporadic electricity cuts.
Господин Дун, наследник империи судовладельцев, и его друзья, промышленные магнаты, склонны обвинять британское колониальное правительство в том, что оно оставило «бомбы замедленного действия», которые и заставляют Гонконг плохо смотреться. Mr. Tung, the scion of a shipping empire, and his tycoon friends like to blame Britain's colonial government for leaving behind "time bombs" that make Hong Kong look bad.
Джан Дземинь и его коллеги понимают, что по всему пост-советскому пространству полицейское правление, выхолащивающее личную ответственности и гражданское общество, оставило за собой лишь умирающие экономики и дискредитированные правительства. Jiang and his colleagues understand that governance-by-spying, through eviscerating personal responsibility and civil society, left behind moribund economies and discredited governments across the former Soviet world.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.