Sentence examples of "оставляя" in Russian with translation "continue"
Translations:
all1443
leave953
reserve175
keep90
let87
continue35
abandon29
park13
desert5
rest2
drop off2
relinquish2
quit1
resign1
other translations48
Они будут продолжать лишать банковскую систему собственного капитала, оставляя маленький шанс на компенсацию в ближайшем будущем.
They will continue to deprive the banking system of its equity capital, with little chance of it being recouped in the near future.
Линкольн Берроуз и Майкл Скофилд, двое заключенных, сбежавших из государственной тюрьмы Фокс Ривер в Иллинойсе, продолжают водить власти за нос, оставляя за собой след из преступлений.
Lincoln Burrows and Michael Scofield two of the prisoners who broke out of Fox River State Penitentiary in Illinois have continued to allude the authorities, leaving a trail of crime in their wake.
Израильские оккупационные силы продолжают вторгаться в палестинские города и районы на Западном берегу и в секторе Газа, оставляя после себя разорение и разрушения и сея смерть среди гражданского населения.
The Israeli occupying forces continue to carry out incursions into Palestinian towns and neighbourhoods across the West Bank and Gaza Strip, wreaking havoc and spreading destruction and death among the civilian population.
В этих условиях, вполне вероятно, что Саудовская Аравия будет по-прежнему отказываться от сокращения добычи нефти, оставляя цены на низком уровне до тех пор, пока рыночные силы не отступят.
Under these circumstances, it seems likely that Saudi Arabia will continue to refuse to cut oil production, leaving prices low until market forces trigger a rebound.
Самым опасным для Японии сегодня будет продолжить незначительное стратегически нецелесообразное увеличение расходов на оборону, сохраняя при этом нынешнее отношение к вооруженным силам как к париям, и по-прежнему оставляя их без согласованного командования и поддержки со стороны правительства.
The most dangerous course for Japan now would be to continue its dribbled, strategically aimless increase in defense spending, while treating the armed forces as pariahs, leaving them without a coherent command and with no leadership from the government.
Приветствуя внесение в статью 14 Конституции поправки, которая закрепляет равноправие также неграждан, Комитет сохраняет беспокойство в связи с тем, что другие положения по-прежнему наделяют некоторыми правами лишь " граждан ", оставляя неясным вопрос о том, обеспечиваются ли такие права всем находящимся в пределах его территории и под его юрисдикцией лицам, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 2 Пакта.
While welcoming the amendment to article 14 of the Constitution that extended equality to non-citizens, the Committee remains concerned that other provisions continue to restrict certain rights to “citizens”, leaving uncertain whether such rights are guaranteed to all individuals in the territory of the State party and subject to its jurisdiction, as required under article 2, paragraph 1, of the Covenant.
Учитывая значимость китайской экономики, продолжать в какой-либо мере оставлять это без внимания, является нормальным.
Given the significance of the Chinese economy, continuing to leave this unaddressed is anything but normal.
То есть более половины собственных средств следует оставлять для применения в нестандартных ситуациях и продолжения эффективной работы.
That means more than half of the player's own funds should be left for use in unusual situations and to continue effective work.
Нелогично продолжать субсидировать принудительное оставление рынка труда, одновременно пытаясь защитить государственную пенсионную систему ввиду надвигающихся огромных демографических трудностей.
It is illogical to continue subsidizing a compulsory exit from the labor force while simultaneously trying to safeguard public retirement systems in the face of tremendous demographic challenges.
Продолжающиеся атаки Трампа на судебную систему и прессу, – незаменимые институты, гарантирующие подотчётность исполнительной власти, – не оставляют места для других интерпретаций.
Trump’s continued attacks on the judiciary and the press – indispensable institutions for ensuring executive accountability – leave no room for a different interpretation.
Продолжая расширять поселения, Израиль постепенно оставляет всё меньше пространства для создания жизнеспособного палестинского государства, что требует наличия сопредельной и единой территории.
In continuing to expand settlements, Israel leaves gradually less and less room for the creation of a viable Palestinian state, which requires a contiguous and unified territory.
Высокий уровень коррупции во всем мире продолжает подрывать усилия по обеспечению социальной интеграции и оставляет людям весьма слабую надежду в их странах.
High levels of corruption all over the world continue to undermine the work towards social inclusion and leave people with little hope in their countries.
Например, улучшение положения детей в бедных районах по-прежнему оставляет желать лучшего, права и интересы целых групп детей полностью не гарантированы и масштабы преступности среди несовершеннолетних увеличиваются.
For example, in poor regions child development continues to lag behind, the rights and interests of children's groups lack full guarantees and juvenile delinquency is on the rise.
Правительство подозревает, что зарплаты продолжают поступать на банковские счета, даже после того, как человек умирает или оставляет государственную службу, сообщает репортер BBC Ваньяма Чебусири из столицы, Найроби.
The government suspects that salaries continue to be deposited into bank accounts, even after a person dies or leaves the public service, reports the BBC's Wanyama Chebusiri from the capital, Nairobi.
Государствам следует обеспечить предоставление надлежащей поддержки жильцам из числа инвалидов, оставляющим заведения, в которых они проживали до этого, и возвращающимся в общины, до тех пор пока она является необходимой.
States should ensure that appropriate support is provided for residents with disabilities when they leave their residential institutions to rejoin the community, and that the support services continue for as long as required.
Правительство Мальты оставляет за собой право продолжать применять свое законодательство в области социального обеспечения, которое в некоторых случаях предусматривает выплату определенных пособий главе домашнего хозяйства, которым, согласно этому законодательству, является муж.
The Government of Malta reserves the right to continue to apply its social security legislation, which in certain circumstances makes certain benefits payable to the head of the household, which is, by such legislation, presumed to be the husband.
Выражаясь более практичными понятиями, это означает продолжение применения статьи 49 Римского договора, которая оставляет дверь в членство открытой для любой европейской страны, желающей и готовой разделить ценности ЕС, его интересы и политику.
In more practical terms, that means continuing to honor Article 49 of the Treaty of Rome, which keeps the door to membership open to any European country willing and able to share the EU's values, interests, and policies.
ЕС будет управляться в соответствии с положениями договора, принятого в Ницце в 2000 году, однако он не оставляет места для дальнейшей политической интеграции (или расширения) и не обеспечивает эффективное функционирование институтов Союза.
The EU will continue to be governed under the Nice Treaty of 2000, but this leaves no room for further political integration (or enlargement), nor does it ensure the effective functioning of the Union’s institutions.
Сейчас уже понятно, что это может привести к тому, что экономисты называют "множеством равновесий", но мы продолжаем отрицать следующие отсюда четкие выводы, что нельзя оставлять финансовые рынки с их собственными методами регулирования.
It is now recognized that this can lead to what economists call "multiple equilibria," but we continue to deny the clear implication that financial markets cannot be left to their own devices.
Внешние условия остаются враждебными для НРС, особенно для экспортеров сырьевых товаров (а большинство из них находятся в Африке), у которых динамика экспорта в связи с продолжающимся падением цен на сырье оставляет желать лучшего.
The external environment remained hostile to the LDCs, particularly to exporters of primary commodities (most of which were in Africa), whose export performance remained precarious owing to the continued dwindling of commodity prices.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert