Sentence examples of "осуждают" in Russian
Translations:
all694
condemn538
denounce87
sentence20
convict19
frown on4
pass judgement on1
disparage1
other translations24
Политики, которые частным образом осуждают Брексит, должны начать высказываться публично.
Politicians who privately detest Brexit must speak out publicly.
Многие мировые лидеры, в особенности европейские, осуждают подрыв ООН администрацией Буша, особенно начиная с 2003 г.
Many world leaders, particularly those in Europe, decry the Bush administration’s undermining of the UN, especially since 2003.
Они, как правило, осуждают расизм и даже более мягкие формы этноцентризма, и вряд ли будут отвергать феминизм.
They tend to decry racism and even milder forms of ethnocentrism, and are unlikely to reject feminism.
Также реформаторы осуждают идею увеличения субсидий как экономическую авантюру, которую нельзя воплотить в жизнь в финансовом отношении.
They also dismiss the idea of increasing cash subsidies as economically foolhardy and fiscally unaffordable.
Когда защитников прав человека заставляют молчать, нарушения прав человека остаются незамеченными, их не осуждают и им не противодействуют.
When human rights defenders are silenced, violations of human rights go unnoticed, unexposed and unopposed.
Международные организации по правам человека и отдельные правозащитники часто выражают негодование по поводу случаев грубейших злоупотреблений и осуждают их.
International human rights organizations and activists often express outrage at and condemnation of cases of gross abuses.
Бывшего президента Хатами, тем временем, осуждают фундаменталисты и верхушка Корпуса стражей исламской революции, которые неоднократно мешали проведению его реформ во время его президентства.
Former President Khatami, meanwhile, is reviled by the fundamentalists and the top brass of the Revolutionary Guards, who repeatedly obstructed his reform agenda during his presidency.
Обозначить границы антисемитизма сегодня сложно, поскольку очень много людей в мире осуждают военные действия Израиля на оккупированных им территориях Западного Берега и сектора Газы.
Today, drawing the boundaries of anti-Semitism is difficult, because much of the world disapproves of Israel's military crackdown in the occupied West Bank and Gaza strip.
НАТО и официальные лица США, которые осуждают югославские зверства в Косово поднимают на смех заявления о том, что бомбежка НАТО может нарушать международный закон.
NATO and U.S. officials who rail against the illegality of Yugoslavia's atrocities in Kosovo scoff at claims that NATO's bombing might violate international law.
Во-первых, план выхода из монетарного и фискального давления может провалиться ввиду того, что политиков осуждают, если они принимают меры и если они эти меры не принимают.
First, the exit strategy from monetary and fiscal easing could be botched, because policymakers are damned if they do and damned if they don't.
Многие осуждают его коррупцию, однако ввиду сложности своего статус-кво после переворота, у них нет другого прибежища, за исключением того, чтобы использовать его снова, как символ для сплочения.
Many repudiate his corruption but, in challenging the post-coup status quo, have no recourse except to use him as a rallying symbol.
Пользуясь возможностью, я хочу также заявить, что правительство и народ Эквадора глубоко потрясены этими событиями и решительно осуждают совершенные террористические нападения, которые нанесли ущерб миру и безопасности этой страны.
At this time I should also like to state that the Government and people of Ecuador are profoundly shocked and join in the firm condemnation of the terrorist attacks that struck a blow against peace and security in that country.
семья Сулеман живет на продовольственных талонах, детям, которые уже есть дома, не хватает детской мебели, а ее собственные родители дают интервью в средствах массовой информации, в которых они осуждают ее выбор.
Suleman's family lives on food stamps, the children already at home don't have enough baby furniture, and her own parents are giving interviews to the media in which they criticize her choices.
В конце концов, жертву осуждают за злоупотребление: в случае с задержанными это означает, что если бы они «вели себя должным образом» и сознавались, то они бы не навлекли на себя всего этого.
Finally, the victim is blamed for the abuse: in the case of the detainees, if they would only “behave,” and confess, they wouldn’t bring all this on themselves.
Еще более важной является роль федерального правительства в помощи штатам, которые, например, имеют проблему высокой безработицы, переводя к ним дополнительные налоговые поступления - так называемый "трансферный союз", который так осуждают столь многие немцы.
Even more important is the federal government's role in helping states that face, say, high unemployment, by allocating additional tax revenue to them - the so-called "transfer union" so loathed by many Germans.
В этой связи Объединенные Арабские Эмираты решительно осуждают все акты насилия в Ираке, которые, если им не положить конец, приведут к обострению напряженности и нестабильности как в этом регионе в целом, так и во всем мире.
In this context, the United Arab Emirates expresses its strong condemnation of all acts of violence in Iraq, which if not contained will lead to an escalation of tension and instability in the entire region, as well as the world.
Кроме того, Объединенные Арабские Эмираты решительно осуждают позицию Израиля в вопросе возведения «разъединительной» стены и его продолжающуюся оккупацию и агрессию в отношении палестинских и арабских земель, что является частью его планов экспансии и колонизации в регионе.
Furthermore, the United Arab Emirates strongly deplores the Israeli position on building the separation wall, and its continuing occupation and aggression against the Palestinian and Arab lands, which constitute part of its expansion and colonization plans for the region.
Состоявшаяся недавно в Ватикане встреча «хранителей святых мест» короля Саудовской Аравии Абдуллы и Папы Римского Бенедикта XVI была конструктивным событием, особенно потому, что произошла в то время, когда радикально настроенные мусульмане осуждают роль «крестоносцев» в ближневосточной политике.
The recent meeting in the Vatican of the “Custodian of The Holy Places,” King Abdullah of Saudi Arabia, and Pope Benedict XVI was a seminal event, particularly as it comes at a time when radical Muslims are decrying the role of “crusaders” in Middle East politics.
Лондон - Состоявшаяся недавно в Ватикане встреча "хранителей святых мест" короля Саудовской Аравии Абдуллы и Папы Римского Бенедикта XVI была конструктивным событием, особенно потому, что произошла в то время, когда радикально настроенные мусульмане осуждают роль "крестоносцев" в ближневосточной политике.
LONDON - The recent meeting in the Vatican of the "Custodian of The Holy Places," King Abdullah of Saudi Arabia, and Pope Benedict XVI was a seminal event, particularly as it comes at a time when radical Muslims are decrying the role of "crusaders" in Middle East politics.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert