Sentence examples of "осуществляют" in Russian with translation "commit"

<>
Мы также осуждаем все стороны в конфликтах, которые осуществляют нападения на школы и больницы и совершают зверские преступления в нарушение норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека. We also condemn all those parties to conflicts that attack schools and hospitals or commit atrocities that are in violation of international humanitarian and human rights law.
Французская координационная сеть Европейского женского лобби, охватывающая 83 женские ассоциации Франции, которые осуществляют свою деятельность в различных областях, в частности стремится более наглядно показать потребности, деятельность и обязанности женщин во Франции и во всем мире, о которых недостаточно известно. The Coordination française pour le Lobby Européen des femmes (CLEF), an umbrella organization for 83 women's associations in France that are active in many areas, is committed to increasing awareness of the underreported needs, activities and advocacy of women in France and elsewhere in the world.
Следует отметить, что в состав судебной системы входят кассационные суды, которые осуществляют наблюдение за деятельностью нижестоящих судов, и суды надзорной инстанции, которые проверяют законность и обоснованность приговоров, постановлений и решений и исправляют любые нарушения материального и процессуального права, допущенные судами, рассматривавшими дела. It should be noted that the judicial system consisted of courts of cassation, which supervised the work of the lower courts, and courts of supervisory instance, which verified the legality and validity of judgements, rulings and decisions, and corrected any errors of substantive or procedural law committed by the trial courts.
Следуя принятым принципам передовой практики оказания эффективной помощи, закрепленным в Парижской декларации, ЮНИСЕФ стремится поддерживать глобальные партнерские отношения в области здравоохранения и питания, в контексте которых страны-партнеры осуществляют эффективное управление своей политикой и стратегией в области развития и отвечают за координацию деятельности в целях развития. In line with the accepted best practice principles for aid effectiveness established in the Paris Declaration, UNICEF is committed to support those global health and nutrition partnerships within which partner countries exercise effective leadership over their development policies and strategies and have responsibility for coordinating development actions.
Тем не менее Соединенные Штаты и Соединенное Королевство при материально-технической поддержке Турции и материально-технической и финансовой поддержке Кувейта и Саудовской Аравии упорно и безбоязненно продолжают попирать Устав Организации Объединенных Наций и международное право и осуществляют эту гнусную террористическую агрессию против иракского гражданского населения и против суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ирака. The United States and the United Kingdom, with logistic support from Turkey and both logistic support and funding from Kuwait and Saudi Arabia, are nevertheless persisting undeterred in their contempt for the Charter of the United Nations and international law and are committing this cowardly, terrorist aggression against Iraqi civilians and against Iraq's sovereignty, territorial integrity and political independence.
Тем не менее Соединенные Штаты и Соединенное Королевство при материально-технической поддержке Турции и материально-технической и финансовой поддержке Кувейта и Саудовской Аравии упорно и безнаказанно продолжают попирать Устав Организации Объединенных Наций и международное право и осуществляют эту гнусную террористическую агрессию против иракского гражданского населения и против суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ирака. The United States and the United Kingdom, with logistic support from Turkey and both logistic support and funding from Kuwait and Saudi Arabia, are nevertheless persisting undeterred in their contempt for the Charter of the United Nations and international law and are committing this cowardly, terrorist aggression against Iraqi civilians and against Iraq's sovereignty, territorial integrity and political independence.
Королевство Бахрейн привержено осуществлению резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. The Kingdom of Bahrain is committed to the United Nations General Assembly resolution 60/251.
Кажется, только США действительно готовы посвятить себя созданию условий, необходимых для осуществления мирного соглашения. Only the United States appears to be committed to creating the conditions needed to implement the CPA.
Правительство Гибралтара остается приверженным курсу на сохранение и добросовестное осуществление всех этих мер и механизмов. The Government of Gibraltar remains committed to the maintenance and diligent application of all these measures and arrangements.
Мирный договор между Египтом и Израилем обеспечивал удобный нейтралитет Египта, развязывая руки США в осуществлении ими стратегических целей в других местах. The Egypt-Israel peace treaty has kept Egypt comfortably neutralized, freeing the US to commit its strategic resources elsewhere.
Как предусматривается Законом № 285, функции этой Комиссии в целом имеют своей целью воспрепятствовать осуществлению в Никарагуа незаконной деятельности, упомянутой в этом законе. Under Act No. 285, the functions of this Commission are aimed, in general, at preventing the illicit activities described in this Act from being committed in Nicaragua.
ЮНИСЕФ привержен делу укрепления своего потенциала в области обеспечения практического осуществления своей посткризисной переходной стратегии в целях получения результатов в интересах детей. UNICEF is committed to enhancing its capacity to translate the post-crisis transition strategy into action to produce results for children.
Когда погибают люди в странах, где мы осуществляем военные операции, особенно когда это невинные люди, все из-за этого настраиваются против нас. The deaths experienced in the areas where we are now militarily committed, especially those of innocent civilians, help turn the tide of sentiment away from us.
Представители государства могут осуществлять насилие на улицах и в местах заключения и совершать акты сексуального насилия, включая изнасилование, сексуальные домогательства и приставание. State agents may commit violence on the streets and in custodial settings, and include acts of sexual violence including rape, sexual harassment and molestation.
Он настоятельно призвал все обладающие ядерным оружием государства взять на себя обязательства по осуществлению более быстрых, глубоких и необратимых сокращений всех категорий ядерного оружия. He urged all nuclear-weapon States to commit to faster, deeper and irreversible reductions in all categories of nuclear weapon.
Канада и сейчас, и впредь будет самоотверженным партнером для всех, кто стремится к свободе, к демократии и кто добивается осуществления прав человека и верховенства права. Canada is and will remain a committed partner for all those who seek to work for freedom, to work for democracy and to work for human rights and the rule of law.
Парагвай через организации гражданского общества и свою национальную программу добивается осуществления прав человека людей, инфицированных ВИЧ, больных СПИДом и лиц, так или иначе затронутых ими. Through its civil society organizations and its national programme, Paraguay has committed itself to promoting the human rights of people living with HIV/AIDS or in some way affected by it.
Какие подходы могут применяться в отношении потерпевших, совершивших преступления в процессе осуществления торговли ими (например, нарушения иммиграционного законодательства) или в результате торговли ими (например, проституция)? What approaches could be adopted to deal with victims who have committed offences in the course of being trafficked (e.g. immigration offences) or as a result of being trafficked (e.g. prostitution)?
Главное, необходимо твердо придерживаться этого подхода, постепенно расширять масштабы его применения и поддерживать храбрых людей, взваливающих на свои плечи такую ответственность, как осуществление контроля над властями. The challenge is to commit to this approach, to scale up and to support to the hilt the brave people who take on the challenge of holding power to account.
Дополнительный протокол к Конвенции о киберпреступности в отношении криминализации деяний расистского и ксенофобского характера, осуществляемых при помощи компьютерных систем (STE 189), подписан 9 октября 2003 года. The Additional Protocol to the Convention on Cybercrime, concerning the criminalisation of acts of a racist and xenophobic nature committed through computer systems (STE 189), signed on 9 October 2003.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.