Sentence examples of "отчаянии" in Russian with translation "despair"
Погибла брошенная и в отчаянии, в трущобах под названием "Двор Чудес".
Died abandoned and in despair, in the slum they call "The Court of Miracles".
Они вампиры которые далеко увезли вашу сестру и заставляли жить в рабстве унижении и отчаянии.
They are the ghouls who dragged your sister away and forced her to live in slavery, humiliation and despair.
И я тону, в отчаянии от того, что нужно оставить её, это, то, всё, невыносимо, ужасно.
Then I am drowning, in despair at having to leave her, this, everything, all, unbearable, awful.
Экономисты развивающихся стран в отчаянии заламывают руки: Африка не поддаётся никаким самым их лучшим попыткам создать экономическое чудо.
Development economists wring their hands in despair: Africa defies their best efforts to create a miracle.
Также, мало кто рассчитывает, что Корбин выиграет национальные выборы в Великобритании, поэтому его парламентская партия в таком отчаянии.
Few people expect Corbyn to win a national election in Britain, either; that is why his parliamentary party is in such despair.
Вы встаете каждое утро и в отчаянии обнаруживаете, что ваша подушка покрыта волосами которых там быть не должно?
Do you wake every morning in shame and despair to discover your pillow is covered with hair wot ought not to be there?
Чего же ожидают от нас миллионы людей, которые живут, как однажды уместно заметила Лори Гаретт, в отчаянии и неравенстве?
What is it that is expected of us by the billions of people who live in what Laurie Garrett the other day so appropriately called despair and disparity?
Если бы Ганди был жив, чтобы стать свидетелем сегодняшней вражды между Индусами и Мусульманами в Гуджарате, он бы утонул в отчаянии.
Were Gandhi alive to witness today's communal violence between Hindus and Muslims in Gujarat, he would sink into despair.
Мы находим, что они показывают эмоции, похожие - может быть иногда те же самые, что используем и мы, говоря о счастье, печали, ужасе, отчаянии.
We find that they show emotions, similar to - maybe sometimes the same - as those that we describe in ourselves as happiness, sadness, fear, despair.
На этом месте автор этой статьи в отчаянии убегает прочь в поисках тех немногих оставшихся русских людей, которые все еще разговаривают на своем родном языке.
At this point your author runs away, in despair, in search of the few remaining Russians who still converse in their native language.
Так ты хочешь сказать, если она, находясь в полном отчаянии, набросится на тебя, и потребует, чтобы ты овладел ею, прямо здесь и сейчас, ты просто уйдешь?
So you're saying, if in the depths of despair, she throws herself at you and demands you take her, right there, right now, you'll just walk away?
В таких обстоятельствах Чавез может позволить себе самоуверенность, несмотря на то, что его политика не принесла результатов для его основного электората – более 50% венесуэльцев, живущих в нищете и отчаянии.
In such circumstances, Chávez can afford to be bold, despite his policies’ failure to benefit his core constituency: the more than 50% of Venezuelans who live in destitution and despair.
Мы - это история о великой надежде для Ближнего Востока, в частности, в случае, когда проживание целых поколений в конфликте и отчаянии привело к высокому уровню миграции за пределы страны.
Ours is a story of great hope for the Middle East in particular, where generations of conflict and despair have driven high levels of outward migration.
Вместо того, чтобы в отчаянии разводить руками, мы должны оставаться верными различиям, столь дорогим великому немецкому социологу Максу Веберу, т. к. пришло время, когда мораль ответственности должна преобладать над моралью убеждений.
Instead of throwing up our hands in despair, we should adhere to a distinction dear to the great German sociologist Max Weber, for now is a time when the ethics of responsibility must prevail over the ethics of conviction.
И в полном отчаянии, в середине картины, когда это выглядит так, как будто он не может это вытянуть, и он нуждается в этом деле, ему очень надо было выиграть это дело.
And in the depth of despair, in the midst of the movie, when it looks like he can't pull this thing off, and he needs this case, he needs to win this case so badly.
Перед лицом постоянной угрозы и военных преступлений израильского режима сотни тысяч людей, включая женщин и детей, в отчаянии и из-за безвыходности обращают свой взор на Организацию Объединенных Наций и международное сообщество в целом.
Hundreds of thousands of people, including women and children, are looking at the United Nations and the international community at large, in despair and hopelessness, while under constant threat and war crimes of the Israeli regime.
В отчаянии не только из-за жертв насилия, но и из-за цинизма таких политиков, как Главный Министр Гуджарата Нарендра Моди, который пытается оправдать беззаконие, насилие и даже убийство членов меньшинств Индусами, представляющими собой большинство.
Despair not only for the victims of violence, but for the cynicism of those politicians, such as Gujarat's Chief Minister Narendra Modi, who seek to justify lawlessness, violence and even murder of minority members by the majority Hindus.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert