Sentence examples of "передавать" in Russian with translation "convey"
Translations:
all2193
hand350
transmit331
transfer326
pass137
convey121
report97
give97
message91
say71
broadcast51
forward48
communicate46
carry37
commit30
turn over24
relay23
network23
devolve16
traffic14
air13
impart13
tell12
reflect10
rent4
sign over2
escalate1
divest1
hand over1
make over1
sign away1
other translations201
Улыбка может передавать понимание, радость или принятие юмора.
A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor.
Почему, на ваш взгляд, в такие моменты, как сегодня, графическое изображение способно лучше передавать информацию, чем печатное слово?
What advantages do you think illustration has over the written word in conveying information at times like this?
Поскольку системы МиГа не могли передавать пилоту информацию о сложном боевом пространстве, боевые полеты на машине были запрещены.
Since the MiG’s systems couldn’t convey a complex battlespace to the pilot, combat deployments were vetoed.
Более того, связи между иммигрантами и их семьями и друзьями на родине помогают передавать верную и позитивную информацию о США.
Moreover, connections between immigrants and their families and friends back home help to convey accurate and positive information about the US.
Информацию следует передавать в такой форме, которая представляется полезной, понятной, совместимой с особенностями культуры и приемлемой по всем остальным параметрам для предполагаемых пользователей.
Information had to be conveyed in a form that was useful, comprehensible, culturally compatible and otherwise acceptable to the intended users.
С учетом этого было отмечено, что термины, описывающие предусмотренные в статье 15 процедуры, ни на одном из языков не должны непреднамеренно передавать такое значение.
It was therefore suggested that the term describing the proceedings of article 15 in various languages should not inadvertently convey any such meaning.
Для обеспечения защиты людей с различными способностями к чтению целесообразно включать как предупредительные пиктограммы, так и предупреждения, с тем чтобы передавать информацию не в одной, а в нескольких формах).
To protect people with different reading abilities, it might be useful to include both precautionary pictograms and precautionary statements in order to convey information in more than one way.
Потому что они становятся свидетелями определённых событий, или, скорее, потому что с ними контактировали люди, находившиеся в определённом настроении, возбуждённые, или обеспокоенные, и предметы всё это впитали в себя, а в определённых ситуациях они могут передавать накопленное.
And because they have witnessed certain events, or rather because they've been handled by people who were in a certain frame of mind, who were tense or anxious, and these objects have absorbed all that and in certain situations objects can convey what they have absorbed.
И мне очень интересно, могут ли эти цветные пятна в центре седла передавать какую-то информацию об их способности бить, или силе, с которой они могут ударить, и что-нибудь о том, на какой стадии линьки они находятся.
And so I'm very curious about whether those colored dots in the center of the saddles are conveying some kind of information about their ability to strike, or their strike force, and something about the time period in the molting cycle.
В соответствии с этими законами за женщинами признаются определенные права, которых они были лишены ранее, в частности право наследовать имущество членов своей семьи, право передавать свое гражданство ребенку независимо от гражданства его отца и право на внесение сведений о ребенке в удостоверение личности женщины.
These laws accord women certain rights that they were previously denied, in particular a woman's right to inherit her own family's property, the right to convey her nationality on her child, regardless of its paternal filiation, and the right to record her child on her identity card.
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
Такую ограниченную информацию было бы невозможно передать.
I wouldn't have been able to convey so little information.
Один из моих сотрудников передал мой ответ Горбачеву.
One of my staff conveyed my answer to Gorbachev.
Изображения очень часто передают ценности более эффективно, чем слова.
Pictures often convey values more powerfully than words.
Мы собирались передать атмосферу Шервудского леса в очень тонкой манере.
The intention was to convey the ambience of Sherwood Forest in its nuanced manner.
Необходимо передать смысл сказанного - здесь вернёмся к метафоре о контейнере.
You have to convey the actual content - here we get back to the container metaphor.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert