Sentence examples of "перекладывает" in Russian with translation "shift"

<>
Translations: all16 shift9 other translations7
Подобное решение перекладывает значительную часть бремени финансирования Греции на Европу, как и должно быть. The arrangement would shift more of the financing burden to Europe, where it properly belongs.
Этот дефицит создал сам Джордж Буш, предприняв понижение налогов, которое он сейчас старается расширить и которое вовсе не является понижением налогов, поскольку просто перекладывает бремя фискальной консолидации на будущие поколения. This deficit is entirely of Bush's own creation, having enacted - and now seeking to extend - tax cuts that are not cuts at all, because they merely shift the burden of fiscal consolidation onto future generations.
Новая система предусматривает более осторожный подход к вопросам безопасности химических веществ и перекладывает бремя ответственности на промышленность, так что все участники производственно-сбытовой цепочки будут обязаны обеспечивать безопасность химических веществ, с которыми они работают. The new system requires a more precautionary approach to chemical safety and shifts the burden to industry, so that all actors in the supply chain will be obliged to ensure the safety of the chemical substances they handle.
Помимо разрешения о продолжении вырубки леса, если они могут получать необходимые углеродные кредиты, программа СВОД+ эффективно перекладывает вину за потерю леса от их действий на сообщества, которые больше всего заинтересованы в сохранении долговременного здоровья лесов. In addition to allowing them to continue cutting down trees as long as they can produce the necessary carbon credits, REDD+ effectively shifts the blame for forest loss away from their actions and onto communities that have the greatest stake in forests’ long-term health.
В результате рынок CDO не так сильно распространял риск, как перекладывал и прятал. As a result, the CDO market did not so much spread risk as it shifted and hid it.
В особенности же, мы должны научиться противостоять нашей склонности уклоняться от проблемы или перекладывать ответственность на других. Specifically, we must steel ourselves against our tendency to evade and shift responsibility.
Комиссия подчеркивает другие моменты, получившие недостаточное всеобщее внимание, например, налоговую конкуренцию среди развивающихся стран, перекладывающих большую часть налогового бремени с бизнеса на трудящихся. The Commission highlights other issues that have received insufficient global attention - such as tax competition among developing countries, which shifts more of the tax burden from business to workers.
Расходы на ограничение и сокращение загрязнения лишь весьма приблизительно соответствуют общим социальным издержкам соблюдения нормативных положений, отчасти в связи с тем, что рыночный механизм может перекладывать их бремя (или по крайней мере часть его) на конечного потребителя в результате повышения цен. Pollution abatement and control expenditures are only an approximation to the overall social costs of complying with a regulation, partly because the market mechanism may shift the burden (or at least part of it) to the final consumer via higher prices.
Если крупные фирмы могут менять правила игры так, чтобы им было выгодно, благодаря своему влиянию на политический процесс и мерам регулирования – этим самым мешая появлению новых игроков в своем секторе и перекладывая затраты на общество – то появится абсолютно новый вид политики в сфере конкуренции. If large firms can shape the playing field in their favor through their influence on the political process and regulation – thereby keeping out new entrants in their industries and shifting costs to society – a whole new perspective on competition policy follows.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.