Sentence examples of "перестал" in Russian with translation "cease"

<>
«Нафтогаз» стал более самостоятельным и перестал быть бременем для государственного бюджета, как говорится в сегодняшнем заявлении его представителей. Naftogaz has become more self-sufficient and ceased to be a burden on the state budget, the company said in a statement today.
Лондон бы перестал быть финансовой столицей Европы, поскольку правила были бы намеренно изменены, чтобы перенести деловую активность под юрисдикцию ЕС. London would cease to be Europe’s financial capital because regulations would be deliberately changed to shift business activities into EU jurisdictions.
Он перестал быть вашим непосредственным начальником и стал главным свидетелем в 9:24 этого утра, когда вот это нашли в машине жертвы. He ceased to be your line manager and became a key witness at 09:24 this morning, when this was found in the victim's car.
В течение 1997-2003 годов уровень коррозии Zn и известняка перестал уменьшаться, в то время как степень коррозии углеродистой стали продолжала сокращаться. During the period 1997-2003, corrosion of Zn and limestone ceased to decrease, while corrosion of carbon steel continued to decrease.
Его ужасная репутация нарушений прав человека остается, но пламенный “Гид Революции” перестал играть с оружием массового уничтожения и глобальным терроризмом в обмен на отмену санкций и международную реабилитацию. His abysmal human rights record remains, but the flamboyant “Guide of the Revolution” ceased flirting with weapons of mass destruction and global terrorism in exchange for the end of sanctions and international rehabilitation.
И политический союз, который виднелся «все ближе» и ближе, перестал хватятся поддержкой общественности – можно твердить что ее и вовсе никогда не было - и, таким образом, не считается возможным сегодня. And “ever-closer” political union has ceased to attract public support – if it ever did – and is thus not feasible today.
Одной из причин роста популярности данных группировок является фактическое прекращение огня между Израилем и Хамасом, что заставило некоторых в Газе подумать о том, что Хамас перестал быть силой сопротивления. One of the reasons for these groups' increased appeal is the de facto cease-fire between Israel and Hamas, which has led some in Gaza to charge that Hamas has been neutralized as a resistance force.
Службы внешней ревизии, оценок, контроля, инспекций и консультирования руководства, уже существовавшие в Организации Объединенных Наций, были с самого начала переданы в состав УСВН, и таким образом Секретариат перестал выполнять эти функции. Internal audit, evaluations, monitoring, inspections and management advisory services already existing within the United Nations Secretariat were transferred into the OIOS at its inception and, as a result, the Secretariat ceased conducting these functions.
Для того чтобы палестинский народ в целом перестал восхвалять террористов, оказывать им поддержку и укрывать их, ему необходимо убедиться в том, что существует реальная надежда на создание новой жизни для себя. In order for the Palestinian people as a whole to cease to glorify, support, and shelter terrorists, they need to discover real hope for a new life for themselves.
Аналогичным образом, «подзащитные в Международном военном трибунале не заявляли, что Парижский пакт [мирный Пакт Бриана-Келлога] перестал в какое-либо время иметь обязательную юридическую силу, однако они отрицали, что их понимание самообороны является нарушением его». Similarly, “defendants before the International Military Tribunal did not argue that the Pact of Paris [the Kellogg-Briand Peace Pact] had ceased to be binding at any time, but did deny that their interpretation of self-defense was in violation of it”.
Можно сделать вывод, что размер пособия (4 MLL, или 500 литовских лит, если не было вынесено никакого судебного решения о выплате алиментов родителями и/или ребенок не получает сиротской пенсии) перестал быть основной причиной установления опеки над детьми. One may conclude that the benefit size (4 MLL or LTL 500, if no support maintenance has been adjudged from the parents and/or the child receives no orphan's pension) has ceased to be the main reason for establishing childcare.
Применение во времени предполагает учет как вступления в силу или начала действия последствий одностороннего акта, что в свою очередь связано с противопоставляемостью и возможностью обеспечения выполнения, так и его применения, которое может иметь место до этого момента и даже после того, как акт перестал порождать свои правовые последствия, если государство-автор объявило или каким-то образом выразило иное намерение. Application in time presupposes taking into account both the entry into force or the commencement of the effects of the unilateral act, which is in turn related to opposability and enforceability, and its application, which may take place prior to this time or even after the act has ceased to produce its legal effects, so long as the author State has declared or in some way manifested a distinct intention.
Если близнецы не соединяться, семья Близнецов перестанет существовать. If a set of twins doesn't merge, then the Gemini bloodline will cease to exist upon my death.
В тот момент Греция уже перестала быть «бездонной ямой». Greece had ceased to be a “bottomless pit.”
КПК уже давным-давно перестала быть традиционной коммунистической партией. The Chinese Communist Party has long since ceased to be a traditional Communist party.
Это серьезное заблуждение, и настало время перестать быть собаками. This is wrongheaded; it's time we cease being dogs.
Это, прежде всего, означает, что они перестали воспринимать парламент серьезно. This means, above all, that they have ceased to take parliaments seriously.
Однако Евросоюз действительно распадается, перестав отвечать нуждам и чаяниям своих граждан. Yet the EU truly has broken down and ceased to satisfy its citizens’ needs and aspirations.
Европа и США (а также Израиль!) мгновенно перестанут для них быть врагами. Suddenly Europe and America (and Israel) will cease to be the primary enemy.
Со своей стороны создатели новостей уже давно перестали думать, что новости это пропаганда. For their part, producers of news have long since ceased to believe that news is propaganda.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.