Sentence examples of "по своей воле" in Russian
Минк придет по своей воле, и я обещал ему деньги.
Mink's coming in on his own hook, so I promised him the money.
А он сам, по своей воле, покинул их, показав несправедливость или даже жестокость.
But He abandoned them of His own free will, having shown injustice, or even cruelty.
Пока Кейдан утверждает, что действовал по своей воле, вряд ли мы убедим присяжных в обратном.
As long as Kaden claims he acted of his own free will, I doubt we'll convince a jury otherwise.
Премьер-министр Британии Тереза Мэй по своей воле лишила собственную Консервативную партию правящего парламентского большинства, объявив досрочные выборы.
British Prime Minister Theresa May has, of her own volition, stripped her Conservative Party of its governing parliamentary majority by calling an early election.
Суровые репрессивные режимы уходят по своей воле или в ходе оговариваемой передачи власти не так и часто, однако это случается.
Though it is not often the case that severely repressive regimes go of their own volition or through a negotiated transfer of power, it does happen.
Они пришли к нам по своей воле, не как горожане внизу, которые не знают, как сюда попали, и, наверное, никогда не будут счастливы.
They came to us by choice, not like the people down in town who don't know how they got there and probably will never be happy.
Тэррил считает, что эти требования к богу, способному создавать и изменять законы вселенной по своей воле, звучат слишком устрашающе, напоминая программистов создающих свои компьютерные модели.
Terrile thinks those requirements for God, making the laws of the universe and changing things at will, sound an awful lot like what programmers do when they create simulated environments.
Если я погибну, имейте в виду, что я въехала сюда по своей воле, ОСОЗНАВАЯ, ЧТО В НАКАЗАНИЕ за пересечение границы человека ЗАКАПЫВАЮТ ПО шею В песок и обрушивают на него каменную стену.
If I'm found dead, please know that I entered this country of my own free will, fully knowing that the punishment for trespassing here is burial up to your neck in sand and having a rock wall pushed on top of you.
Статья 3 Закона о семье (1990 год) касается свободы вступления в брак и гласит: " Мужчины и женщины, достигшие брачного возраста, имеют право вступать в брак по своей воле, свободно и по любви.
Article 3 of the Family Law (1990) addresses the freedom to marry and states “Men and women reaching the age of marriage have the right to marry on the basis of will, freedom and love.
При том, что они, эти жены, вполне естественно и по своей воле попадают в те же самые заманчивые ловушки, на которые соблазнились их мужья, они еще и живут под пристальным и неусыпным вниманием окружающих и зачастую, сами того не желая, становятся объектами всеобщего интереса.
While, naturally, the wives are accorded all the same luxurious trappings that their husbands enjoy, they also live under the same scrutiny, and often grab the spotlight unwittingly.
Такие клубы, запрещенные местными властями, приходят в упадок, причем не только в результате принятия правовых мер, препятствующих их работе, но и в силу растущего понимания того, что женщины порой работают там не по своей воле — их толкает на это элементарная потребность в средствах, а в иных случаях они являются жертвами торговли людьми.
Local authorities were banning such clubs and their business was declining, not only because of legal measures to prevent their operation, but also because of a growing realization that women did not necessarily choose to work there, but were forced to do so out of sheer economic necessity or because they were the victims of trafficking.
обеспечивать, чтобы ребенок не проживал отдельно от своих родителей не по своей воле, за исключением случаев, когда компетентные органы, при обеспечении возможности судебного пересмотра, определят в соответствии с применимым правом и процедурами, что такое раздельное проживание необходимо в интересах ребенка, и чтобы в любом таком разбирательстве все заинтересованные стороны имели возможность участвовать в процессе и излагать свои мнения;
“(c) Ensure that the child shall not be involuntarily separated from his or her parents, except in cases where competent authorities subject to judicial review determine, in accordance with applicable laws and procedures, that such separation is necessary for the best interests of the child, and that in any such proceedings, all interested parties shall be given an opportunity to participate in the proceedings and make their views known;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert